Par ailleurs, la jeunesse tunisienne fait à présent partie des délégations officielles envoyées par la Tunisie aux réunions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن جهة أخرى، يشارك الشباب التونسي في الوفود الرسمية التي ترسلها تونس إلى اجتماعات الأمم المتحدة. |
Les femmes sont régulièrement désignées pour assister ou faire partie des délégations officielles aux différentes rencontres internationales. | UN | ويجرى بانتظام تعيين النساء كعضوات أو مساعدات في الوفود الرسمية المشاركة في مختلف اللقاءات الدولية. |
Les femmes doivent notamment pouvoir s'occuper de questions économiques et militaires, de diplomatie multilatérale et bilatérale et faire partie des délégations officielles aux conférences internationales et régionales. | UN | وهذا يتطلب إشراكها في المسائل الاقتصادية والعسكرية، في كل من الدبلوماسية المتعددة والثنائية اﻷطراف، وكذلك في الوفود الرسمية الى المؤتمرات الدولية واﻹقليمية. |
ix) Intégrer les coordonnateurs nationaux pour l'article 6 de la Convention dans les délégations officielles qui participent aux conférences organisées au titre de la Convention; | UN | إشراك المنسقين الوطنيين المعنيين بالمادة 6 في الوفود الرسمية التي تحضر مؤتمرات الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
:: Inclure les femmes dans les délégations officielles prenant part aux conférences internationales et régionales sur le contrôle des armements et le désarmement; | UN | :: إشراك المرأة في الوفود الرسمية المشاركة في المؤتمرات الدولية والإقليمية بشأن التحكم بالأسلحة ونزع السلاح؛ |
Ces dernières années, un représentant d'une ONG a également été invité à participer en tant que membre de délégations officielles de la Finlande à des conférences internationales. | UN | وفي السنوات الأخيرة، يُدعى ممثل للمنظمات غير الحكومية للمشاركة في الوفود الرسمية الفنلندية للمؤتمرات الدولية. |
Conscient de l'étendue et de la spécialisation des connaissances de certains individus qui n'occupent pas des fonctions officielles, le Gouvernement a pris les mesures qui s'imposaient pour qu'ils puissent être intégrés aux délégations officielles à des réunions internationales. | UN | وقد وضعت الحكومة إجراءات لإدماج ممثلين غير رسميين في الوفود الرسمية للاجتماعات الدولية، اعترافا بالمعرفة المتخصصة التي يمكن أن يسهموا بها ومداها. |
La présence de femmes dans le corps diplomatique, et de façon plus générale au sein des délégations officielles du pays à l'échelon international semble s'être améliorée. | UN | كما أن وجود المرأة في السلك الدبلوماسي، ثم بصورة عامة في الوفود الرسمية للبلاد على الصعيد الدولي يبدو وقد طرأ عليه التحسُّن. |
Les femmes doivent notamment pouvoir s'occuper de questions économiques et militaires, de diplomatie multilatérale et bilatérale et faire partie des délégations officielles aux conférences internationales et régionales. | UN | وهذا يتطلب إشراكها في المسائل الاقتصادية والعسكرية، في كل من الدبلوماسية المتعددة والثنائية اﻷطراف، وكذلك في الوفود الرسمية الى المؤتمرات الدولية واﻹقليمية. |
Les femmes doivent notamment pouvoir s'occuper de questions économiques et militaires, de diplomatie multilatérale et bilatérale et faire partie des délégations officielles aux conférences internationales et régionales. | UN | وهذا يتطلب إشراكها في المسائل الاقتصادية والعسكرية، في كل من الدبلوماسية المتعددة والثنائية اﻷطراف، وكذلك في الوفود الرسمية الى المؤتمرات الدولية واﻹقليمية. |
L'une d'elles a été nommée membre de la délégation turque, à la suite de la campagne nationale que WWHR menait depuis 2005 pour que des représentantes des ONG féministes fassent partie des délégations officielles à l'ONU. | UN | وعينت عضوة المنظمة في وفد تركيا بصفتها عضوة رسمياً، على أثر حملة وطنية بقيادة المنظمة من أجل مشاركة المنظمات غير الحكومية التي تدافع عن المرأة في الوفود الرسمية لتركيا لدى الأمم المتحدة منذ عام 2005. |
Les femmes doivent notamment pouvoir s'occuper de questions économiques et militaires, de diplomatie multilatérale et bilatérale et faire partie des délégations officielles aux conférences internationales et régionales. | UN | وهذا يتطلب إشراكها في المسائل الاقتصادية والعسكرية، في كل من الدبلوماسية المتعددة والثنائية الأطراف، وكذلك في الوفود الرسمية إلى المؤتمرات الدولية والإقليمية. |
Les ONG font partie des délégations officielles du Danemark aux conférences et aux réunions de l'ONU ainsi qu'aux grandes conférences et réunions qui ont lieu dans le cadre de l'UE et du contexte nordique. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية في الوفود الرسمية الدانمركية إلى مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة، وكذلك في المؤتمرات والاجتماعات الرئيسية التي تعقد في إطار الاتحاد الأوروبي وبلدان الشمال. |
Le gouvernement suédois fournit des crédits aux organisations non gouvernementales féminines et fait figurer celles-ci dans les délégations officielles aux rencontres internationales. | UN | وتقدم حكومة السويد التمويل للمنظمات النسائية غير الحكومية وتقوم بإدراجها في الوفود الرسمية إلى المحافل الدولية. |
L'on peut noter à ce stade que le Ministère des affaires étrangères a le souci d'inclure dans ses missions auprès des organisations internationales d'un nombre suffisant de femmes diplomates et veille à ce que les femmes soient convenablement représentées dans les délégations officielles. | UN | ويشار هنا إلى حرص وزارة الخارجية الأردنية على أن تتضمن بعثاتها لدى المنظمات الدولية العدد الكافي من الدبلوماسيات إضافة إلى التمثيل النسائي في الوفود الرسمية. |
Pour la Suisse, il est donc important que l'inclusion de représentants des jeunes dans les délégations officielles à cette réunion de haut niveau se fasse au terme d'une sélection accomplie selon une méthode transparente, assurant qu'ils représentent vraiment la grande masse des jeunes dans leur pays, au-delà de toute considération politique. | UN | بالنسبة لسويسرا، لذلك من المهم إشراك ممثلي الشباب في الوفود الرسمية في الاجتماع الرفيع المستوى في أعقاب عملية اختيار شفافة، وضمان أنهم يمثلون حقا كتلة الشباب في بلدانهم بدون أي اعتبارات سياسية. |
L'Instance permanente invite les États Membres à assurer une participation égale, directe, véritable et effective des peuples autochtones à Rio +20 en incluant leurs représentants dans les délégations officielles participant à la Conférence et aux réunions préparatoires régionales, notamment celles qui auront lieu à : | UN | 134 - ويدعو المنتدى الدائمة الدول الأعضاء إلى كفالة مشاركة الشعوب الأصلية في مؤتمر ريو+20 على أساس المساواة والمشاركة المباشرة والمفيدة الموضوعية، وذلك بإشراك ممثلين عن الشعوب الأصلية في الوفود الرسمية إلى مؤتمر ريو+20 وفي اجتماعات التنفيذ الإقليمية التحضيرية، بما في ذلك الاجتماعات المزمع عقدها في المناطق التالية: |
Elles ont également fait partie de délégations officielles. | UN | كما تشارك تلك المنظمات في الوفود الرسمية. |
Cette réunion-débat a, notamment, recommandé de faire participer les parlements à un vaste processus de consultation nationale devant permettre d'établir le rapport national destiné au Conseil; d'associer les parlementaires - en qualité d'observateurs ou à un autre titre - aux délégations officielles au Conseil, et de présenter officiellement à chaque parlement concerné les recommandations issues de l'examen périodique universel. | UN | وتشمل توصيات حلقة النقاش تلك ما يلي: إشراك البرلمانات في عملية تشاور وطنية شاملة من أجل إعداد التقرير الوطني المقدم إلى المجلس؛ وإشراك أعضاء البرلمان في الوفود الرسمية إلى المجلس (بصفة مراقب أو بصفة أخرى)، وتوفير عرض رسمي لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل إلى كل برلمان من البرلمانات المعنية. |