ويكيبيديا

    "في الوقت الملائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en temps voulu
        
    • en temps opportun
        
    • en temps utile
        
    • à temps
        
    • le moment venu
        
    • au moment opportun
        
    • au moment voulu
        
    • dans les meilleurs délais
        
    • au moment approprié
        
    • dans les délais
        
    • sans retard
        
    • à point nommé
        
    • Chaque chose en son temps
        
    Ses fonctions seraient plutôt à caractère pratique et auraient essentiellement pour objet de permettre à l'Organisation des Nations Unies de réagir en temps voulu. UN بل إن الغرض من أنشطته يتمثل في أن تكون عملية وترمي إلى تمكين الأمم المتحدة من أن تتصرف في الوقت الملائم.
    Bien qu'actuellement suspendue en réaction aux essais de missiles et aux essais nucléaires, cette aide est susceptible de reprendre en temps voulu. UN وعلى الرغم من توقف هذه المساعدات حالياً كرد فعل لتجارب القذائف والتجارب النووية، فإنه يمكن استئنافها في الوقت الملائم.
    L'admission, en temps opportun, de l'Allemagne et du Japon semble donc aller de soi. UN ومن ثم يبدو أن اضافة المانيا واليابان في الوقت الملائم يشكل خطوة واضحة.
    La réalisation des objectifs ambitieux du partenariat exigera des objectifs clairs, un suivi attentif des activités et, en temps utile, une évaluation indépendante. UN وتحقيق الأهداف الطموحة للشراكة سوف يتطلب تحديد أهداف واضحة، ورصد الأداء بعناية، وإجراء تقييم مستقل في الوقت الملائم.
    Il faut que les entités des Nations Unies fassent tout leur possible pour s'attaquer à temps aux problèmes qui ont été signalés. UN ويتعين على كيانات الأمم المتحدة أن تبذل كل ما بوسعها لمعالجة مشاكلها المحددة في الوقت الملائم.
    Dans ce cadre, des observateurs internationaux seront invités à assister au déroulement du scrutin, et nous attendons de la communauté internationale un soutien accru le moment venu. UN وفي هذا السياق، سيدعى مراقبون دوليون للمساعدة في تنظيم الانتخابات، ونحن نتطلع الى تلقي دعم أكبر من المجتمع الدولي في الوقت الملائم.
    Je réalise que c'est là un objectif ambitieux, mais nous croyons que c'est une voie praticable qui, en temps voulu, pourrait évoluer. UN وإنني أدرك أن هذا هدف طموح، ولكننا نعتقد أنه طريق ممكن، يمكن إحراز نجاح فيه في الوقت الملائم.
    Si nous comprenons que l'élaboration du rapport sous une forme nouvelle et modifiée et sa publication en temps voulu puissent soulever quelques difficultés, nous pensons néanmoins que les souhaits des États Membres devraient être pris en considération et exaucés. UN وبينما ندرك أن إعداد التقرير في شكل جديد معدل، ونشره في الوقت الملائم يمكن أن يسببا بعض الصعوبات، فإننا نعتقد مع ذلك أن رغبات الدول اﻷعضاء ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار وأن تلبى.
    En outre, nous avons convenu d'un mécanisme pour la distribution en temps voulu des communications liées aux mesures de confiance. UN وعلاوة على ذلك، اتفقنا على آلية لتعميم المراسلات المتعلقة بتدابير بناء الثقة في الوقت الملائم.
    Les retards ainsi créés empêchent les organismes d'exécuter en temps voulu leurs activités programmées. UN ومن شأن حالات الإبطاء الناتجة أن تعوق قدرة الوكالات على تنفيذ أنشطتها المبرمجة في الوقت الملائم.
    Le PNUE a pris toutes les mesures voulues pour faire en sorte que les états de dépenses vérifiés soient soumis en temps voulu. UN وقد أعد البرنامج كل التدابير اللازمة لضمان تقديم بيانات اﻹنفاق المراجعة حسابيا في الوقت الملائم.
    Comme nous l'avons déjà souligné, tous les documents doivent faire l'objet de prévisions, et seuls les documents officiellement prévus et soumis dans les délais seront traités en temps opportun. UN وكما سبق ذكره، يجب التنبؤ بجميع الوثائق وقصر التجهيز في الوقت الملائم على الوثائق المتنبأ بها والمقدمة في مواعيدها.
    Elle examinera donc la possibilité d'inviter d'autres experts indépendants en temps opportun. UN وهي، لذلك، ستنظر في دعوة خبراء مستقلين آخرين في الوقت الملائم.
    Il faut manifester une volonté politique suffisante aux niveaux national et international pour garantir l'obtention en temps opportun de ressources. UN ويلزم أن تتوفر إرادة سياسية كافية على الصعيدين الوطني والدولي لكفالة توفير الموارد في الوقت الملائم.
    Cela devrait aider les gouvernements et les entreprises des pays en développement à s'adapter en temps utile aux prescriptions environnementales extérieures. UN وهذا من شأنه أن يساعد حكومات ومؤسسات البلدان النامية على التكيف مع المتطلبات البيئية الخارجية في الوقت الملائم.
    Le Secrétaire général informera les membres de la Commission en temps utile de l'issue de ces importants travaux. UN وأفاد أنه سيحيط أعضاء اللجنة علما بنتيجة هذه العملية الهامة في الوقت الملائم.
    Le monde de la finance et les instruments financiers évoluent vite - trop vite pour laisser aux États la possibilité de réagir à temps. UN إن عالم المال والآليات المالية يتحرك بسرعة، بل بسرعة تفوق مقدرة الدول على التفاعل معها في الوقت الملائم.
    Ce groupe nous fera des recommandations à temps pour notre prochaine réunion. UN وستقدم لنا فرقة العمل التوصيات في الوقت الملائم لننظر فيها خلال اجتماعنا القادم.
    Il s'est en outre réservé le droit de donner le moment venu son avis sur les aspects techniques du projet de statut proposé. UN كما احتفظ بحقه في الاعراب عن آرائه بشأن الجوانب الفنية لمشروع النظام اﻷساسي المقترح في الوقت الملائم.
    Premièrement, ils définissent clairement leurs objectifs et mènent des actions spécifiques au moment opportun. UN وهي أولا تحدد بوضوح أهدافها وتقوم بأعمال خاصة في الوقت الملائم.
    Des arrangements institutionnels appropriés devraient garantir la disponibilité du matériel de mise en culture au moment voulu et la diversité adéquate des variétés. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات مؤسسية ملائمة لكفالة توفر مواد الزراعة في الوقت الملائم فضلا عن توفر تنوع كاف من الأصناف.
    Je ne doute pas que les membres du Conseil de sécurité savent bien que l'Union africaine et le peuple burundais doivent savoir dans les meilleurs délais s'ils peuvent compter sur l'aide de l'Organisation des Nations Unies. UN وإني على يقين من أن أعضاء مجلس الأمن يدركون أن الاتحاد الأفريقي وشعب بوروندي بحاجة إلى أن يعرفا في الوقت الملائم ما إذا كان بوسعهما الاعتماد على الأمم المتحدة في مساعدتهما.
    185. Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'examiner le point 55 au moment approprié au cours de la session. UN ١٨٥ - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تنظر في البند ٥٥ في الوقت الملائم أثناء الدورة.
    Le Secrétariat doit prendre les mesures nécessaires pour s'assurer que les traduction dans toutes les langues officielles sont publiées sans retard. UN ويجب أن تتخذ اﻷمانة التدابير اللازمة لكفالة إصدار الترجمات بجميع اللغات الرسمية في الوقت الملائم.
    Vous arrivez à point nommé. Vous lui en servez aussi ? Open Subtitles جئت في الوقت الملائم أيمكنك أن تصبي له الشاي أيضاً؟
    Chaque chose en son temps. Nous aussi nous avons nos manières. Open Subtitles ، في الوقت الملائم نحن، أيضاً، لا بد وأن نعلم كل شيء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد