ويكيبيديا

    "في الوقت المناسب وبصورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en temps opportun et de manière
        
    • rapide et
        
    • en temps voulu et
        
    • engage à temps une
        
    • à temps une action
        
    • à temps et
        
    • au plus vite et de façon
        
    • se concrétiseront rapidement et
        
    Décidons d'agir collectivement en temps opportun et de manière déterminée. UN ولنصمم معا على اتخاذ إجراءات جماعية في الوقت المناسب وبصورة حاسمة.
    À cet égard, il recommande à l'État partie de s'assurer que les autorités locales chargées de l'enregistrement des naissances s'investissent activement au niveau des communautés locales pour veiller à ce que les naissances soient enregistrées en temps opportun et de manière effective. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة بأن تتحقق الدولة الطرف من أن سلطات الحكومات المحلية المكلفة بمهمة تسجيل المواليد تعمل بنشاط مع المجتمعات المحلية لضمان تسجيل المواليد في الوقت المناسب وبصورة فعالة.
    Un accès rapide et utile à la justice, à savoir les cours, tribunaux, institutions nationales des droits de l'homme, etc.; UN الوصول في الوقت المناسب وبصورة فعالة إلى القضاء أي إلى المحاكم وهيئات التحكيم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلخ؛
    Cette mesure devrait être prise par le Conseil de sécurité en temps voulu et de manière décisive afin de sauver les vies des populations menacées. UN مثل هذا الإجراء ينبغي أن يتخذه مجلس الأمن، في الوقت المناسب وبصورة حاسمة، من أجل إنقاذ حياة الشعوب المهددة.
    On a estimé qu'il fallait saluer l'action menée par le Bureau en vue de s'assurer que la communauté internationale engage à temps une action cohérente et concertée pour faire face aux catastrophes et aux situations d'urgence, de promouvoir la prévention des catastrophes naturelles et de faciliter la transition de la phase des secours d'urgence à celles du relèvement et du développement. UN ورئُي أنه ينبغي الإشادة بما يبذله المكتب من جهود لكفالة استجابة المجتمع الدولي، في الوقت المناسب وبصورة متماسكة ومنسقة، لحالات الكوارث والطوارئ، وتعزيز التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية وتيسير عملية الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة في حالات الطوارئ إلى مرحلة التأهيل والتنمية.
    Mais nous pourrions néanmoins, là aussi, nous montrer plus efficaces, si nous agissions à temps et en professionnels. UN وهنا أيضا كان يمكننا أن نكون أكثر فعالية، لو تصرفنا في الوقت المناسب وبصورة مهنية.
    L'Administrateur s'est personnellement engagé à faire en sorte que ces problèmes soient résolus au plus vite et de façon définitive. UN وأعلن مدير البرنامج التزامه الشخصي التام بحل جميع المسائل في الوقت المناسب وبصورة وافية.
    7. Se félicite de la désignation d'un Envoyé spécial des Nations Unies pour Haïti, ainsi que de la tenue, le 14 avril 2009 à Washington, de la troisième Conférence sur le développement économique et social d'Haïti, organisée sous l'égide de la Banque interaméricaine de développement, et espère que les contributions annoncées à cette conférence se concrétiseront rapidement et efficacement ; UN 7 - يرحب بتعيين مبعوث خاص للأمم المتحدة لهايتي وبعقد المؤتمر الثالث المعني بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهايتي في واشنطن العاصمة في 14 نيسان/أبريل 2009، تحت رعاية مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، ويتطلع إلى الوفاء بالتعهدات التي أعلنت في ذلك المؤتمر في الوقت المناسب وبصورة فعالة؛
    j) Conviennent, pour la prise des décisions, de procédures permettant d'adopter des mesures de conservation et de gestion, en temps opportun et de manière efficace; UN )ي( الاتفاق على عمليات اتخاذ القرار التي تيسر اعتماد تدابير الحفظ واﻹدارة، في الوقت المناسب وبصورة فعالة؛
    j) Conviennent, pour la prise des décisions, de procédures permettant d'adopter des mesures de conservation et de gestion, en temps opportun et de manière efficace; UN )ي( الاتفاق على عمليات اتخاذ القرار التي تيسر اعتماد تدابير الحفظ واﻹدارة، في الوقت المناسب وبصورة فعالة؛
    j) Conviennent, pour la prise des décisions, de procédures permettant d'adopter des mesures de conservation et de gestion, en temps opportun et de manière efficace; UN )ي( الاتفاق على عمليات اتخاذ القرار التي تيسر اعتماد تدابير الحفظ واﻹدارة، في الوقت المناسب وبصورة فعالة؛
    j) Conviennent, pour la prise des décisions, de procédures qui facilitent l'adoption des mesures de conservation et de gestion en temps opportun et de manière efficace; UN )ي( الاتفاق على إجراءات صنع القرار التي تيسر اعتماد تدابير الحفظ واﻹدارة، في الوقت المناسب وبصورة فعالة؛
    Nous estimons, pour finir, qu'il est indispensable d'intensifier les efforts déployés au niveau national pour permettre une réaction rapide et efficace en cas de catastrophe naturelle. UN أخيرا، نعتقد أن الجهود الوطنية المعززة لها أهمية مركزية في الاستجابة للكوارث في الوقت المناسب وبصورة فعالة.
    Cette contraction ne s'étant pas concrétisée, il est devenu nécessaire de rétablir la fonction, qui permettra de veiller au traitement rapide et correct des dépenses opérationnelles. UN ولم يتحقق إنهاء البعثة على نحو ما كان مقررا، وأصبح من الضروري إعادة إنشاء هذه الوظيفة للإشراف على تجهيز التكاليف التشغيلية في الوقت المناسب وبصورة صحيحة.
    Nous réaffirmons donc l'importance d'une mise en oeuvre rapide et efficace de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification pour résoudre le problème de la pauvreté découlant de la dégradation des sols. UN ولذلك فإننا نعيد تأكيد أهمية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الوقت المناسب وبصورة فعالة من أجل معالجة مسألة الفقر الناجم عن تدهور التربة.
    De l'avis de nombreuses délégations de pays en développement, il était également crucial de mener à terme en temps voulu et de manière équitable les négociations commerciales multilatérales de l'Uruguay Round. UN واعتبر عدد من الوفود من البلدان النامية أن إنهاء المفاوضات المتعلقة بجولة أوروغواي في الوقت المناسب وبصورة عادلة يشكل أيضا عنصرا حاسما في هذا الصدد.
    Le Comité compte que la Mission suivra de près l'avancement des projets de construction pour éviter des retards, notamment dans le déploiement de l'unité fluviale et dans le déploiement en temps voulu et dans de bonnes conditions de la Mission dans les États et les comtés. UN تتوقع اللجنة أن ترصد البعثة عن كثب التقدم المحرز في مشاريع البناء بغية تجنب التأخير في أمور من بينها نشر الوحدة النهرية ونشر البعثة في الوقت المناسب وبصورة فعالة على صعيدي الولايات والمقاطعات.
    L'Assemblée générale a traité des questions les plus urgentes - sécurité internationale, menaces à la stabilité mondiale et défis posées au développement durable - en temps voulu et d'une manière adéquate et responsable. UN لقد تناولت الجمعية العامة في الوقت المناسب وبصورة كافية ومسؤولة أهم المسائل الملحة المتعلقة بالأمن الدولي والتهديدات الماثلة للاستقرار العالمي والتحديات التي تواجه التنمية المستدامة.
    27.3 Le programme vise essentiellement à garantir que la communauté internationale engage à temps une action cohérente et concertée pour faire face aux catastrophes et aux situations d'urgence; à promouvoir la prévention des catastrophes naturelles; et à faciliter la transition sans heurt de la phase des secours d'urgence à celle du relèvement et du développement. UN 27-3 ويتمثل الاتجاه العام للأنشطة ضمن هذا البرنامج في كفالة تصدي المجتمع الدولي في الوقت المناسب وبصورة مترابطة ومنسقة للكوارث وحالات الطوارئ؛ وتعزيز الحد من الكوارث الطبيعية وتيسير التحول السلس من الإغاثة العاجلة إلى التأهيل والتنمية.
    26.3 Le programme vise essentiellement à garantir que la communauté internationale engage à temps une action cohérente et concertée pour faire face aux catastrophes et aux situations d'urgence, à promouvoir la prévention des catastrophes naturelles et à faciliter la transition sans heurt de la phase des secours d'urgence à celle du relèvement et du développement. UN 26-3 وتتمثل الأهداف العامة للبرنامج في كفالة تصدي المجتمع الدولي في الوقت المناسب وبصورة مترابطة ومنسقة للكوارث وحالات الطوارئ؛ وتعزيز الحد من الكوارث الطبيعية وتيسير التحول السلس من الإغاثة العاجلة إلى التأهيل والتنمية.
    Dès qu'il se trouve face à une poussée suspecte de maladie, l'État partie devrait partager les données d'information y relatives avec les autres États, en déterminer les causes et prendre des mesures pour lutter contre la maladie à temps et rapidement. UN فيما يتعلق بكشف التفشي المشبوه للمرض، ينبغي للدولة الطرف: تقاسم المعلومات ذات الصلة مع غيرها، وتقرير أسباب المرض ومكافحته في الوقت المناسب وبصورة سريعة.
    L'Administrateur s'est personnellement engagé à faire en sorte que ces problèmes soient résolus au plus vite et de façon définitive. UN وأعلن مدير البرنامج التزامه الشخصي التام بحل جميع المسائل في الوقت المناسب وبصورة وافية.
    7. Se félicite de la nomination d'un Envoyé spécial des Nations Unies pour Haïti, ainsi que de la tenue, le 14 avril 2009 à Washington, de la troisième Conférence sur le développement économique et social d'Haïti, organisée sous l'égide de la Banque interaméricaine de développement, et espère que les contributions annoncées à cette conférence se concrétiseront rapidement et efficacement; UN 7 - يرحب بتسمية مبعوث خاص للأمم المتحدة لهايتي، وكذلك بالمؤتمر الثالث المعني بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهايتي، المعقود في واشنطن العاصمة في 14 نيسان/أبريل 2009، تحت رعاية مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، ويتطلع إلى تنفيذ التعهدات التي قُطعت في المؤتمر في الوقت المناسب وبصورة فعالة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد