Le 12 avril, elle a participé à la Journée internationale des enfants des rues, organisée à Londres par le Consortium for Street Children. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل، شاركت في اليوم الدولي لأطفال الشوارع الذي نظمته الجمعية المعنية بأطفال الشوارع، وعُقد في لندن. |
Les États Membres prévoient de mobiliser tous les secteurs de la société pour qu'ils participent à la Journée internationale. | UN | 49 - وهناك خطط أن تقوم بعض الدول الأعضاء بتعبئة جميع قطاعات المجتمع للمشاركة في اليوم الدولي. |
Elle a été ouverte lors de la Journée internationale de l'alphabétisation, juste après le lancement de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation en Asie et dans le Pacifique. | UN | وافتُتحت هذه المناسبة في اليوم الدولي لمحو الأمية بُعيد البدء في عقد محو الأمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
211. Des conférences ont été organisées lors de la Journée internationale de la femme en 2012 et 2013, avec des conférenciers locaux et internationaux. | UN | 211 - وعقدت مؤتمرات في اليوم الدولي للمرأة في عامي 2012 و 2013، وكان هناك متكلمون ضيوف محليون ودوليون. |
Ces documents contiennent également un compte rendu historique extrêmement utile et précis de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | ويشكل المحضر الحرفي أيضا سردا تاريخيا جم الفائدة والدقة لما يدور في اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Des activités marquantes ont été organisées à l'occasion de la Journée internationale des volontaires dans quelque 80 pays en développement et autres. | UN | وأقيمت أحداث بارزة في اليوم الدولي للمتطوعين في نحو 80 من البلدان النامية و 20 من البلدان الأخرى. |
Elle s'est félicitée de la participation des jeunes visant à instaurer une solidarité entre les générations, dans le cadre de la Journée internationale des personnes âgées par exemple, et a insisté sur le rôle de la société civile en tant que porte-drapeau des droits des personnes âgées. | UN | ورحبت بمشاركة الشباب في إقامة التضامن بين الأجيال كما حدث في اليوم الدولي لكبار السن، وسلطت الضوء على دور المجتمع الدولي كرائد للدفاع عن حقوق كبار السن. |
:: Plusieurs pays participent chaque année à la Journée internationale des personnes âgées; | UN | :: تشارك بلدان عديدة كل سنة في اليوم الدولي للمسنين؛ |
:: Participation à la Journée internationale de la fille, octobre 2012. | UN | :: المشاركة في اليوم الدولي للفتاة، تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Plusieurs pays ont participé à la Journée internationale des personnes âgées. | UN | وقد شاركت بلدان عدة في اليوم الدولي للمسنين. |
Le représentant a enfin souligné que Monaco s'associait chaque année à la Journée internationale de la femme, à celle des personnes handicapées ainsi qu'à la Journée mondiale de l'enfance. | UN | وأخيراً، أكد ممثل الإمارة أن موناكو تشارك كل سنة في اليوم الدولي للمرأة، واليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة، واليوم العالمي للطفل. |
" La situation de la femme dans le pays " , lors de la Journée internationale de la femme organisée par le Secrétariat d'État à l'éducation, Saint-Domingue, 1989 | UN | " حالة المرأة في البلد " في اليوم الدولي للمرأة، الذي نظمته وزارة التربية والتعليم، سانتو دومينغو، عام ١٩٨٩. |
18. Des questions importantes ont été abordées lors de la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale, le 21 mars 1996. | UN | ٨١ - جرى تناول قضايا هامة في اليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري، ٢١ آذار/مارس ١٩٩٦. |
Ce rapport vise à promouvoir une bonne compréhension de la situation et des problèmes des jeunes dans la région, et devrait être lancé lors de la Journée internationale de la jeunesse 2014. | UN | ويهدف تقريرها إلى تعزيز فهم الحالة والمسائل والتحديات الخاصة بالشباب في الإقليم، ومن المتوقع أن يصدر في اليوم الدولي للشباب عام 2014. |
Ainsi, après l'adoption par l'OMS de résolutions sur la santé psychiatrique lors de la Journée internationale de 2001, elle a ouvert un nouvel hôpital psychiatrique pour hommes à Sanaa, permettant ainsi à la population yéménite d'avoir plus facilement accès à ce type de services. | UN | فمثلاً، مع ظهور قرارات منظمة الصحة العالمية بشأن الصحة النفسية في اليوم الدولي في عام 2001، بدأت الجمعية مستشفى للعلاج النفسي للرجال في صنعاء مما زاد من إمكانية توفير هذه الخدمة في اليمن. |
Vous le savez, la Journée internationale de la femme sera célébrée samedi et, conformément à la pratique en vigueur, les participantes au Séminaire annuel sur le désarmement organisé à cette occasion ont adressé un message à la Conférence. | UN | وكما تعلمون، سيحتفل باليوم الدولي للمرأة يوم السبت. وبهدف إبراز هذه المناسبة، وجه المشاركون في الحلقة الدراسية السنوية لمؤتمر نزع السلاح في اليوم الدولي للمرأة رسالة إلى المؤتمر جرياً على العادة. |
Certains gouvernements ont apporté un soutien financier aux organisations de la société civile pour l'organisation de manifestations à l'occasion de la Journée internationale. | UN | وقد قدمت بعض الدول الدعم المالي لمنظمات المجتمع المدني لتنظيم مناسبات في اليوم الدولي. |
:: En 2010, elle s'est exprimée sur l'autonomisation des jeunes dans le cadre de la Journée internationale de la paix (21 septembre), au Siège de l'ONU; | UN | 2010: تكلَّمت عن تمكين الشباب في اليوم الدولي للسلام خلال فعالية عُقِدت في 21 أيلول/سبتمبر بمقر الأمم المتحدة؛ |
Enfin, il salue l'initiative prise par le gouvernement de diffuser des programmes spéciaux durant la Journée internationale de la radio et de la télévision en faveur des enfants. | UN | وأخيراً ترحب اللجنة بمبادرة الحكومة الرامية إلى بث عدد من البرامج الخاصة في اليوم الدولي لﻹذاعة والتلفزيون لصالح اﻷطفال. |
En mars dernier, pendant la Journée internationale de la femme, un forum de haut niveau s'est tenu et une version simplifiée de la Convention a été distribuée à toutes les personnes présentes, y compris au Premier Ministre, qui s'est engagé en faveur de la cause de la femme et de la Convention. | UN | وتم في آذار/مارس الماضي، في اليوم الدولي للمرأة، تنظيم منتدى رفيع المستوى، كما تم توزيع نص مبسط للاتفاقية على كل من حضر المنتدى بمن فيهم رئيسة الوزراء التي تعهدت بأن تلتزم بقضية المرأة وبالاتفاقية. |