Nous nous associons aux autres États qui ont lancé un appel aux autorités iraquiennes pour qu'elles coopèrent avec l'Agence et les organismes internationaux mandatés, et qu'elles leur fournissent les informations requises, dans le respect intégral des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نشارك اﻵخرين في مناشدة السلطات العراقية أن تتعاون مع الوكالة والهيئات الدولية ذات الاختصاص، وأن تمدها بالمعلومات المطلوبة في امتثال تام لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La partie chypriote turque est déterminée à obéir aux normes de sécurité aérienne les plus élevées, dans le respect absolu de la Convention de Chicago de 1944, et est disposée à coopérer avec les autorités chypriotes grecques sur cette question éminemment importante. | UN | وخلاصة القول إن الجانب القبرصي التركي ملتزم بالتقيد بأعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية، في امتثال تام لاتفاقية شيكاغو لعام 1944، وهو مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة الهامة جدا. |
Elle s'occupera aussi du nouveau programme de gestion des moyens conformément aux procédures imposées par Umoja et dans le respect des normes IPSAS; :: Service Solutions de gestion et innovation. | UN | وستضطلع أيضا بمسؤولية وضع برنامج جديد لإدارة حافظة قائمة على الأصول، وذلك في امتثال لنظام أوموجا وللمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
2. Note avec satisfaction une amélioration dans l'application par le Secrétariat de certaines de ses résolutions concernant la présentation des documents budgétaires relatifs aux opérations de maintien de la paix; | UN | ٢ - تلاحظ مع الارتياح حدوث تحسن في امتثال اﻷمانة العامة لقرارات معينة من قرارات الجمعية العامة بشأن شكل وثائق الميزانيات المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛ |
6. Note avec satisfaction une amélioration dans l'application par le Secrétariat de certaines résolutions de l'Assemblée générale concernant la présentation des documents budgétaires relatifs aux opérations de maintien de la paix; | UN | ٦ - تلاحظ مع الارتياح حدوث تحسن في امتثال اﻷمانة العامة لقرارات معينة من قرارات الجمعية العامة بشأن شكل وثائق الميزانيات المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛ |
Les États parties ont également estimé que le Traité ne pourrait remplir son rôle que si l'on pouvait avoir confiance dans le respect par tous les États parties. | UN | كما أعربت الدول الأطراف عن وجهة النظر القائلة بأن المعاهدة لا يمكنها أن تفي بدورها إلا إذا توافرت الثقة في امتثال جميع الدول الأطراف لها. |
4. Note le nombre croissant de programmes de pays menés à bien en 2012 en respectant les normes d'évaluation; | UN | 4 - يلاحظ ما طرأ من تحسن في امتثال البرامج القطرية المنجزة في عام 2012 لمقتضيات التقييم؛ |
Cette loi contribue au Nicaragua au respect du droit à l'alimentation prévue dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد ساهم هذا القانون في امتثال نيكاراغو للحق في التغذية الوارد في اتفاقية حقوق الطفل. |
Les missions adhèrent à 80 % des recommandations visant à améliorer l'efficacité du personnel en tenue dans le respect des règles, politiques, pratiques et normes applicables à l'ONU. | UN | قبول البعثات الميدانية 80 في المائة من توصيات دعم كفاءة وفعالية الأفراد النظاميين الميدانيين في امتثال لقواعد الأمم المتحدة وسياساتها وممارساتها ومعاييرها الواجبة التطبيق |
8. Note que l'application effective du système de vérification renforce la confiance dans le respect de la Convention par les États parties; | UN | 8 - تلاحظ أن تطبيق نظام التحقق على نحو فعال يعزز الثقة في امتثال الدول الأطراف للاتفاقية؛ |
6. Note que l'application effective du système de vérification renforce la confiance dans le respect de la Convention par les États parties ; | UN | 6 - تلاحظ أن تطبيق نظام التحقق على نحو فعال يعزز الثقة في امتثال الدول الأطراف للاتفاقية؛ |
9. Note que l'application effective du système de vérification renforce la confiance dans le respect de la Convention par les États parties ; | UN | 9 - تلاحظ أن تطبيق نظام التحقق على نحو فعال يعزز الثقة في امتثال الدول الأطراف للاتفاقية؛ |
9. Note que l'application effective du système de vérification renforce la confiance dans le respect de la Convention par les États parties; | UN | 9 - تلاحظ أن تطبيق نظام التحقق على نحو فعال يعزز الثقة في امتثال الدول الأطراف للاتفاقية؛ |
Lorsqu'elles deviennent nécessaires, elles doivent être imposées dans le respect du droit international, notamment de la Charte, avoir des objectifs clairs et être assorties de délais et revues périodiquement. | UN | وعندما تصبح الجزاءات ضرورية، فيجب أن تنفذ في امتثال للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، وأن تكون ذات أهداف واضحة وجداول زمنية محددة سلفا، وأن تخضع لاستعراض دوري. |
4. Note avec satisfaction une amélioration dans l'application par le Secrétariat de certaines résolutions de l'Assemblée générale concernant la présentation des documents budgétaires relatifs aux opérations de maintien de la paix; | UN | ٤ - تلاحظ مع الارتياح تحسنا في امتثال اﻷمانة العامة لبعض قرارات الجمعية العامة بشأن شكل وثائق الميزانية المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛ |
3. Note avec satisfaction une amélioration dans l'application par le Secrétariat de certaines résolutions de l'Assemblée générale concernant la présentation des documents budgétaires relatifs aux opérations de maintien de la paix; | UN | ٣ - تلاحظ مع الارتياح حدوث تحسن في امتثال اﻷمانة العامة لقرارات معينة اتخذتها الجمعية العامة بشأن شكل وثائق الميزانية المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛ |
4. Note avec satisfaction une amélioration dans l'application par le Secrétariat de certaines de ses résolutions concernant la présentation des documents budgétaires relatifs aux opérations de maintien de la paix; | UN | ٤ - تلاحظ مع الارتياح حدوث تحسن في امتثال اﻷمانة العامة لبعض قرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بشكل وثائق الميزانية الخاصة بعمليات حفظ السلم؛ |
Un système de vérification renforcé et appliqué au niveau universel permettrait d'accroître la confiance dans le respect par les États parties de leurs obligations en matière de non-prolifération. | UN | فمن شأن التطبيق العالمي لنظام التحقق بعد تعزيزه أن يزيد الثقة العالمية في امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة. |
Ceci devrait ouvrir la voie à de nouveaux progrès dans le respect par les États parties des obligations qui leur incombent en matière de communication de rapports et permettre à la Conférence d'établir une base de connaissances plus complète pour examiner l'application de la Convention et de ses Protocoles. | UN | فهذا يكفل مزيداً من التقدم في امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها الإبلاغية، ويمكّن المؤتمر من تكوين قاعدة معرفية أكمل لكي يستعرض تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. المرفق |
On a soutenu avec préoccupation que les incidents graves de prolifération nucléaire mettaient à rude épreuve le régime du TNP car ils sapaient la confiance que devrait inspirer le respect par tous les États parties de leurs obligations au titre du Traité. | UN | وأُعرب عن القلق من أن أحداث الانتشار الخطيرة تهدد نظام معاهدة عدم الانتشار وذلك بتقويض الثقة في امتثال جميع الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
4. Note le nombre croissant de programmes de pays menés à bien en 2012 en respectant les normes d'évaluation; | UN | 4 - يلاحظ ما طرأ من تحسن في امتثال البرامج القطرية المنجزة في عام 2012 لمقتضيات التقييم؛ |
L'Assemblée nationale ferait son devoir sans ingérence de la part de l'exécutif et la décision concernant l'article 35 serait prise en respectant strictement les procédures constitutionnelles. | UN | وينبغي أن تقوم الجمعية الوطنية بمهمتها دون تدخل الجهاز التنفيذي وينبغي الحسم في المادة 35 في امتثال تام للإجراءات الدستورية. |
L'efficacité du système de garanties de l'Agence est essentielle pour la promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques en renforçant la confiance relative au respect des obligations envers le TNP ou d'autres accords de non-prolifération par les États parties. | UN | ولفعالية نظام ضمانات الوكالة أهمية محورية بالنسبة لتعزيز الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وذلك بتنمية الثقة في امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بمعاهدة عدم الانتشار أو غيرها من ترتيبات عدم الانتشار. |
Malgré le nombre peu satisfaisant de rapports présentés au Comité par les États, les rapports reçus donnent quelque indication des tendances de l'application par les États. | UN | 58 - ورغم العدد غير المرضي للتقارير المقدمة من الدول إلى اللجنة، فإن التقارير التي وردت وفرت مع ذلك بعض المؤشرات على الاتجاهات السائدة في امتثال الدول. |