Trop d'engagements pris en faveur de la réduction radicale des émissions de gaz à effet de serre sont assortis de la réserve < < à condition que les autres en fassent de même > > . | UN | هناك تعهدات كثيرة جدا بإجراء تخفيضات كبيرة في انبعاثات غاز الدفيئة مع التحفظ المتمثل في اشتراط أن يجريها الآخرون أيضا. |
L'environnement dans la région est confronté à des menaces redoutables, notamment une réduction de la couverture forestière et la hausse constante des émissions de gaz à effet de serre. | UN | تواجه بيئة المنطقة تهديدات هائلة بما في ذلك انكماش في مساحة الغابات وارتفاع مطرد في انبعاثات غاز الدفيئة. |
Cette évolution a entraîné une forte et bénéfique réduction des émissions de gaz à effet de serre (GES). | UN | وأدت هذه التطورات إلى تخفيض كبير في انبعاثات غاز الدفيئة. |
Les pays comme le Malawi, dotés d'économies agricoles, ont été les plus durement frappés bien que leur contribution aux émissions de gaz à effet de serre soit négligeable. | UN | إن بلدانا مثل ملاوي لها اقتصادات زراعية كانت أشد البلدان تضررا على الرغم من أن إسهامها في انبعاثات غاز الدفيئة ضئيل. |
Il invite aussi les pays à abandonner les modes de production et de consommation non viables à terme qui ont contribué aux émissions de gaz à effet de serre, au profit de techniques de production plus propres, et à mettre ces techniques à la disposition des pays en développement. | UN | كما أنها تشجع الدول على التخلي عن أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي أسهمت في انبعاثات غاز الدفيئة، وعلى اعتماد تكنولوجيات إنتاج أنظف، وجعلها متاحة للبلدان النامية. |
Dans le domaine des changements climatiques, elle estime que la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doit s’engager fermement à réduire nettement les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ففيما يتعلق بتغير المناخ، يؤمن البنك الدولي بأن الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ يجب أن تسفر عن التزام قوي بتحقيق تخفيض شديد في انبعاثات غاز الدفيئة. |
Dans le cas d'une redevance sur les combustibles fossiles, les gouvernements peuvent déterminer le niveau de réduction souhaité, puis fixer une redevance qui permettrait d'aboutir à la réduction voulue des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ففي حالة فرض ضريبة على الوقود اﻷحفوري، يمكن للحكومات أن تقرر مستوى التخفيف الذي تريده ثم تحدد الضريبة بهدف تحقيق التخفيف المتوخي في انبعاثات غاز الدفيئة. |
Les huit pays participant au Sommet de Denver sont convenus de s'engager à atteindre des objectifs importants, réalistes et équitables qui aboutiront à une réduction des émissions de gaz à effet de serre d'ici à l'an 2010. | UN | وفي مؤتمر قمة دنفــر، اتفقت البلدان الثمانية على أن تلتزم بأهداف مفيـدة وواقعية وعادلة تسفر عن تخفيضات في انبعاثات غاز الدفيئة بحلول عام ٢٠١٠. |
Les projets à court terme sont destinés à encourager la réduction rapide des émissions de gaz à effet de serre. | UN | أما المشاريع القصيرة اﻷجل المتعلقة بتخفيف اﻵثار فهي ترمي إلى تيسير إجراء تخفيضات في انبعاثات غاز الدفيئة في اﻷجل القصير. |
On estime que s'il est intégralement mis en oeuvre, le programme permettra de réduire encore l'augmentation des émissions de gaz à effet de serre d'ici 2000 en la limitant à 3 % par rapport aux niveaux de 1990. | UN | ويتوقع أن يحدث البرنامج، في حالة تنفيذه بالكامل، تخفيضا آخر للزيادة في انبعاثات غاز الدفيئة بحلول عام ٠٠٠٢ يصل نسبته إلى ٣ في المائة بالمقارنة مع مستويات ٠٩٩١. |
73. En outre, l'urbanisation et la motorisation accrues depuis plusieurs décennies se traduisent par une augmentation sans précédent des émissions de gaz à effet de serre générées par les moyens de transport, accélérant ainsi le processus du changement climatique. | UN | 73 - وعلى الصعيد العالمي، فقد أدت زيادة التحضر واستخدام السيارات على مدى العقود العديدة الماضية إلى ارتفاع حاد في انبعاثات غاز الدفيئة المتصل بالنقل، مما أسفر عن تسريع وتيرة عملية تغير المناخ. |
Ce cadre doit prévoir de fortes réductions des émissions de gaz à effet de serre et des ressources financières suffisantes pour pouvoir s'adapter aux changements climatiques et en limiter les effets négatifs. | UN | ويجب أن يشمل هذا الإطار القيام بتخفيضات كبيرة في انبعاثات غاز الدفيئة وتوفير تمويلات كافية للتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها. |
Promotion de partenariats entre secteur public et secteur privé et application des pratiques optimales favorisant le rendement énergétique et la réduction des émissions de gaz à effet de serre | UN | تعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص وتطبيق أفضل الممارسات بما يفضي إلى تحسن في كفاءة الطاقة وخفض في انبعاثات غاز الدفيئة |
Selon les estimations de la Banque mondiale, près de 80 % du coût des effets des changements climatiques seront supportés par les pays en développement, même s'ils ne contribuent qu'à hauteur de 30 % aux émissions de gaz à effet de serre. | UN | ووفقا لتقديرات البنك الدولي، ستتحمل البلدان النامية زهاء 80 في المائة من التكاليف المترتبة على آثار تغير المناخ، على الرغم من أنها تسهم في انبعاثات غاز الدفيئة بنسبة لا تزيد عن 30 في المائة. |
Les pays industrialisés ont contribué d'une manière significative aux émissions de gaz à effet de serre, mais les émissions des principaux pays en développement augmentent rapidement. | UN | 25 - وفي حين تساهم البلدان المصنعة بدرجة كبيرة في انبعاثات غاز الدفيئة، فإن الانبعاثات الصادرة عن البلدان النامية الكبرى تتزايد بسرعة. |
La désertification contribue aussi aux émissions de gaz à effet de serre. | UN | 62 - ويساهم التصحر أيضا في انبعاثات غاز الدفيئة. |
Bien que les Palaos contribuent fort peu aux émissions de gaz à effet de serre, nous prenons d'importantes mesures pour réduire notre dépendance à l'égard des combustibles fossiles, malgré les conséquences économiques néfastes que cela a pour nous. | UN | ومع أن بالاو لا تساهم إسهاما يذكر في انبعاثات غاز الدفيئة، فإننا نتخذ خطوات هامة لتخفيض اعتمادنا على الوقود الأحفوري، بالرغم من النتائج الاقتصادية الضارة لنا. |
Alors qu'il touche l'ensemble des nations de la planète, l'ironie veut que les pays les plus pauvres et les plus petits, dont la contribution aux émissions de gaz à effet de serre est la plus faible, paient le plus lourd tribut pour que soient préservés le mode de vie et le programme de développement de quelques pays. | UN | ومع أنه يؤثر على جميع أمم هذه المعمورة، فالمقارنة هي أن أفقر البلدان وأصغرها حجما والتي أسهمت بأقل قدر في انبعاثات غاز الدفيئة، هي التي تدفع الثمن في النهاية حتى يتسنى لبعض البلدان الحفاظ على أساليب الحياة وبرامج التنمية فأين العدالة في ذلك؟ |
Grâce à des mesures efficaces contre la déforestation, nous pouvons réaliser de vastes coupes, rapidement et à peu de frais, dans les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وباتخاذ تدابير فعالة لمكافحة إزالة الغابات، يمكن أن نحقق تخفيضات كبيرة في انبعاثات غاز الدفيئة بسرعة، وبتكلفة منخفضة. |
à long terme présentées par les Parties laissent apparaître des tendances similaires pour les émissions de gaz à effet de serre durant la période 2000—2020. | UN | وتبين اﻹسقاطات الطويلة اﻷجل التي قدمتها الدول اﻷطراف أن من المتوقع أن تحدث اتجاهات مماثلة في انبعاثات غاز الدفيئة بعد عام ٠٠٠٢ وحتى عام ٠٢٠٢. |