ويكيبيديا

    "في انتقاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à choisir
        
    • dans le choix
        
    • dans la sélection
        
    • à la sélection
        
    • pour sélectionner
        
    • au choix
        
    • pour choisir
        
    • de la sélection
        
    • de choisir
        
    • pour le choix
        
    • à sélectionner
        
    • de sélection de
        
    • décider du choix
        
    • pour la sélection
        
    • durant la sélection
        
    Les résultats de ces examens sont conservés dans une base de données qui devrait aider le HCR à choisir ses futurs partenaires. UN وقد وثقت نتائج عمليات الاستعراض هذه في قاعدة بيانات، يتوقع أن تساعد المفوضية في انتقاء شركائها في المستقبل.
    Les importantes réserves en devises ainsi que la situation économique favorable du Botswana ont été déterminantes dans le choix de ces projets. UN وقد كانت أرصدة بوتسوانا القوية من القطع اﻷجنبي وموقعها الاقتصادي الكلي المؤاتي اعتبارين هامين في انتقاء هذه المشاريع.
    Les catastrophes naturelles ne font aucune discrimination dans la sélection de leurs victimes. UN والكوارث الطبيعية لا تعرف التمييز في انتقاء أهدافها.
    Il appuie pleinement les efforts des fonctionnaires hautement compétents de la magistrature française qui ont aidé à la sélection et à la formation des juges cambodgiens. UN وهو يؤيد تماما جهود الموظفين القضائيين ذوي الخبرة العالية القادمين من فرنسا والذين ساعدوا في انتقاء وتدريب القضاة الكمبوديين.
    Elle a reconnu l'importance d'utiliser une approche participative pour sélectionner les indicateurs. UN ووافقت على أهمية الاستفادة من النهج التشاركي في انتقاء المؤشرات.
    Elle aimerait en outre connaître les critères qui président au choix des pays dans lesquels se rend le Représentant spécial. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة المعايير التي استخدمها الممثل الخاص في انتقاء البلدان التي زارها.
    Ces progrès de la science et de la technologie sont mis à profit pour choisir le sexe de l'enfant et éliminer le fœtus non désiré, et non plus simplement pour surveiller la grossesse. UN ويُستغل هذا التقدم في العلم والتكنولوجيا في انتقاء جنس الطفل من خلال إجهاض الطفل غير المرغوب في جنسه، بدلاً من أن يستغل في مراقبة صحة الجنين ليس غير.
    La souveraineté des États et les droits de tous les peuples à choisir leur système politique et social ainsi que leurs propres institutions doivent être respectés. UN إذ لا بد من احترام سيادة الدول وحقوق جميع الشعوب في انتقاء نظامهم السياسي والاجتماعي والمؤسسات الخاصة بهم.
    Le Bureau a d'abord mis l'accent sur l'amélioration des méthodes de travail, puis il a aidé à choisir le progiciel de gestion intégré et effectué le premier recensement des systèmes informatiques. UN وأردف قائلا إنه في حين جري التركيز في البداية على تحسين إجراءات تسيير العمل، فقد ساعد المكتب في انتقاء البرمجيات لنظام تخطيط الموارد في المؤسسات وأكمل جردا أوليا لنظم المعلومات.
    Un certain nombre de critères sont en outre proposés pour aider l'Assemblée à choisir les mécanismes les plus appropriés. UN واقتُرح أيضا عدد من المعايير لمساعدة الجمعية في انتقاء أنسب الترتيبات.
    La capacité de transférer savoir et compétences devait constituer un élément important dans le choix des experts et des consultants. UN وسوف تكون القدرة على نقل المهارات والمعارف معيارا هاما في انتقاء الخبراء والخبراء الاستشاريين.
    :: Aide apportée aux opérations de maintien de la paix dans le choix des banques qui assureront les services bancaires dont elles ont besoin UN :: تقديم المساعدة لعمليات حفظ السلام في انتقاء المصارف لتوفير الخدمات المصرفية المطلوية
    La SousCommission voudra peutêtre envisager l'adoption d'autres principes directeurs concernant expressément le point 2 de l'ordre du jour afin de garantir une certaine impartialité dans le choix des pays mentionnés. UN وقد ترغب اللجنة الفرعية في النظر في اعتماد مبادئ توجيهية إضافية تتعلق تحديداً بالبند 2 من جدول الأعمال بغية ضمان اتخاذ تدبيرٍ يقضي بالإنصاف في انتقاء البلدان المشار إليها.
    Nous pensons aussi que l'Assemblée générale doit avoir un rôle approprié à jouer dans la sélection de thèmes particuliers, si cette approche est adoptée. UN ونعتقد أنه ينبغي أن يكون للجمعية العامة دور مناسب في انتقاء موضوعات بعينها، إذا اعتمد هذا النهج.
    Invitons également les entreprises privées et publiques, y compris les entreprises de communication, à appliquer la même politique de quotas dans la sélection et la promotion du personnel. UN كما ندعو الشركات الخاصة والعامة، بما في ذلك شركات الاتصال، إلى اعتماد هذه الحصص في انتقاء الموظفين وترقيتهم؛
    Lorsque de telles missions seront axées notamment sur l'égalité des sexes, la Division participera à la sélection des experts et, si c'est passible, pourra y prendre part elle-même. UN وحين تتضمن هذه البعثات نقطة تركيز متعلقة بنوع الجنس، تشارك شعبة النهوض بالمرأة في انتقاء الخبراء، وإذا تيسر ذلك، تشارك فيها بطريقة مباشرة.
    Depuis 35 ans, mon flair pour sélectionner les jurés... Open Subtitles لدي خبرة 35 عاماً في المحاكم وغريزتي في انتقاء المحلفين
    Conseils techniques quant au choix de logiciels de traitement de données adaptés et à leur configuration; aide au traitement des résultats aux niveaux local et national UN تقديم المشورة التقنية في انتقاء وتصميم البرامج الحاسوبية الملائمة لتجهيز البيانات، والمساعدة في التجهيز الفعلي للبيانات على الصعيدين المحلي والوطني معا
    Le Bureau continue d'avoir recours à une méthode axée sur les risques pour choisir les pays dans lesquels sont effectuées des missions de suivi. UN ولا تزال تُتَّبع طريقة منهجية قائمة على المخاطر في انتقاء البلدان التي توفد إليها بعثات الامتثال.
    49. Certaines lacunes de la sélection et de la conception des projets sont imputables à l'insuffisance des ressources consacrées aux travaux préparatoires. UN ٤٩ - وبعض نقاط الضعف في انتقاء المشاريع وتصميمها يمكن أن يعزى إلى الموارد المحدودة المكرسة لﻷعمال التحضيرية.
    Si un accusé choisit d'être jugé par un jury, il peut également décider de choisir le jury en fonction de critères linguistiques. UN واذا اختار الشخص المتهم أن يحاكم أمام هيئة محلفين، يستطيع أن يبت ايضا في انتقاء هيئة المحلفين استنادا الى معايير اللغة.
    Assistance fournie aux opérations de maintien de la paix pour le choix des banques où ouvrir leurs comptes UN تقديم المساعدة لعمليات حفظ السلام في انتقاء المصارف لتوفير الخدمات المصرفية اللازمة
    La difficulté consiste à sélectionner les sociétés appropriées pour solliciter leur coopération. UN ويتمثل التحدي في انتقاء الشركات المناسبة للتعاون معها.
    Les critères de sélection de ces 13 détenus parmi ceux de la liste ont été la date d'arrestation et l'âge des personnes concernées: UN والمعياران المستخدمان في انتقاء هؤلاء المحتجزين الثلاثة عشر من القائمة هما وقت إلقاء القبض على الأشخاص المعنيين وأعمارهم.
    7. Pour ce qui est des tests en laboratoire, un nombre limité d'essais (soit six essais pour chacune des trois techniques de traitement) devrait être suffisant pour décider du choix et de la conception des techniques à appliquer dans les tests sur le terrain. UN 7- وبالنسبة إلى التجارب في المختبرات، يتوقع أن يكون عدد محدود منها (أي ست تجارب يعتمد كل منها على ثلاث تكنولوجيات معالجة) كافياً للمساعدة في انتقاء وتصميم التكنولوجيات المخصصة للاختبارات الميدانية.
    Le document établit la procédure à utiliser pour la sélection et l'approbation de nouveaux projets d'évaluation. UN فهذه الوثيقة تنص على الإجراء الواجب اتباعه في انتقاء مشاريع التقييم الجديدة وفي الموافقة عليها.
    Aux dires du gouvernement, durant la sélection des enseignants à l'Institut pédagogique, la procédure légale a été pleinement respectée. UN وتفيد الحكومة بأنه قد تم الالتزام باﻹجراء القانوني التزاما تاما في انتقاء المدرسين في دار المعلمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد