ويكيبيديا

    "في انتقاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de critiquer
        
    • à critiquer
        
    • critique à l'égard
        
    • 'émettre des critiques
        
    Le Gouvernement déclare que les citoyens chinois jouissent du droit à la liberté d'expression, y compris le droit de critiquer les autorités. UN وتفيد الحكومة أن مواطني الصين يتمتعون بالحق في حرية التعبير، بما في ذلك الحق في انتقاد الحكومة.
    A propos de la liberté d'expression, qui semble être pratiquement sans restrictions, il demande si la vente et la publication des magazines obscènes sont soumises à un contrôle, et aussi si les habitants sont entièrement libres de critiquer le gouvernement. UN ويتضح أنه لا توجد عملياً أية قيود على حرية التعبير ولكن بوده معرفة ما إذا كان هناك أي تنظيم لمراقبة بيع ونشر الصور الفاحشة، وما إذا كان الناس أحرارا تماماً في انتقاد الحكومة.
    Ils continuent de critiquer les Nations Unies comme si l'Organisation n'était pas leur organisation. UN إنهم بذلك يحتجزون المنظمة كرهينة، ويستمرون في انتقاد اﻷمم المتحدة كما لو كانت منظمة لا تخصهم.
    Le démarrage des travaux de construction à Djabal Abou Ghounaym avait incité la communauté internationale à critiquer le Gouvernement israélien et avait gelé le processus de paix pendant 18 mois. UN وقد كان الشروع في البناء في جبل أبو غنيم سببا في انتقاد المجتمع الدولـي للحكومة اﻹسرائيلية وفي توقيع عملية السلام لمدة ثمانية عشر شهرا.
    Si l'on peut considérer comme positif le fait que l'ONG fasse uniquement l'éloge des autorités cubaines, on peut aussi considérer comme dangereux le fait que la société civile ne soit pas critique à l'égard de la politique du Gouvernement. UN وقالت إنه في حين يمكن أن يُعتبر إيجابيا أن ليس لدى المنظمة غير الحكومية سوى الإطراد على السلطات الحكومية، فإنه يمكن أن يعتبر أمرا خطيرا أن يُخفق المجتمع المدني في انتقاد سياسة الحكومة.
    Le Comité a réaffirmé que le droit à la liberté d'expression au sens du paragraphe 2 de l'article 19 comprenait le droit des individus d'émettre des critiques ou de porter des appréciations ouvertement et publiquement à l'égard de leur gouvernement sans crainte d'intervention ou de répression. UN وشددت على أن الحق في حرية التعبير الوارد في الفقرة 2 من المادة 19 يشمل حق الأفراد في انتقاد حكوماتهم أو تقييمها جهاراً وعلانية دون خوف من تدخُّل أو عقاب.
    Le régime cubain n'est en droit de critiquer aucun pays où la démocratie a reconquis sa place. UN وليس للنظام الكوبي الحق في انتقاد أي بلد تزدهر فيه الديمقراطية من جديد.
    Cette loi garantit le droit des journalistes de critiquer tous les services du gouvernement et le droit d'obtenir des informations. UN وهو يضمن حق العاملين في وسائط الإعلام في انتقاد جميع فروع الحكومة وفي الحصول على المعلومات.
    Or, notre intention n'est pas de nous donner raison et, tant s'en faut, de critiquer qui que ce soit : nous ne défendons que le droit de choisir notre propre voie. UN غير أننا لا ندعي بأن لنا وحدنا تملك الحقيقة، ناهيك عن الحق في انتقاد أحد. وإنما نحن، ببساطة، ندافع عن حقنا في أن نختار مسلكنا الذاتي.
    Il admet qu'ils contenaient des renseignements sur la manifestation et des critiques envers le Gouvernement, mais affirme que, dans une société démocratique, chacun a le droit de critiquer les autorités. UN وحتى إن كانت تتضمن معلومات عن المظاهرة وشيئاً من الانتقاد للحكومة، فإن صاحب البلاغ يدّعي أن للجميع في المجتمع الديمقراطي الحق في انتقاد السلطات.
    Comme tous les citoyens cambodgiens, les militants des partis politiques ont le droit de critiquer ouvertement et directement le Gouvernement et ses politiques. UN فالناشطـــــون التابعون للأحزاب السياسية يملكون الحق في انتقاد الحكومة وسياساتها علنا ومباشرة، وهو الحق الذي يتمتع به جميع المواطنين الكمبوديين.
    En tant qu'opposant politique ayant demandé l'asile politique au Canada et continué de critiquer le régime camerounais, il serait accusé de diffamation du Gouvernement camerounais et torturé en toute impunité par des agents de ce gouvernement. UN وبوصفه معارضاً سياسياً تقدم بطلب اللجوء السياسي في كندا ويستمر في انتقاد النظام الكاميروني، سيتهم بالتشهير بالحكومة الكاميرونية وسيعذبه عملاء الحكومة الذين سيفلتون تماماً من العقاب.
    En tant qu'opposant politique ayant demandé l'asile politique au Canada et continué de critiquer le régime camerounais, il serait accusé de diffamation du Gouvernement camerounais et torturé en toute impunité par des agents de ce gouvernement. UN وبوصفه معارضاً سياسياً تقدم بطلب اللجوء السياسي في كندا ويستمر في انتقاد النظام الكاميروني، سيتهم بالتشهير بالحكومة الكاميرونية وسيعذبه عملاء الحكومة الذين سيفلتون تماماً من العقاب.
    La liberté d'opinion et d'expression s'est également traduite par la création de stations de radio communautaires et de chaînes de télévision câblées dans tout le pays, à quoi s'ajoute l'entière liberté pour les médias de critiquer le Gouvernement. UN كما تتجلى حرية الرأي والتعبير في إنشاء محطات إذاعية مجتمعية وقنوات البث بالكابلات في جميع أنحاء البلد، في الوقت الذي تتمتع فيه وسائط الإعلام بالحرية الكاملة في انتقاد الحكومة.
    15. Dans sa réponse, reçue le 13 avril 2011, le Gouvernement affirme que les citoyens chinois jouissent du droit à la liberté d'expression, y compris le droit de critiquer le Gouvernement. UN 15- تلقى الفريق العامل رد الحكومة في 13 نيسان/أبريل 2011. وأفادت بأن مواطني الصين يتمتعون بالحق في حرية التعبير، بما في ذلك الحق في انتقاد الحكومة.
    a) De lever les restrictions imposées à la liberté d'expression, qui limitent le droit des citoyens de critiquer, sans inciter à la violence, le Gouvernement ou ceux qui détiennent le pouvoir; UN )أ( إزالة القيود على حرية التعبير التي تحد من حق المواطن في انتقاد الحكومة دون تحريض على العنف أو انتقاد اﻷشخاص الذين يشغلون مركز نفوذ أو سلطة؛
    La délégation sri lankaise n'a pas l'intention de critiquer la CDI outre mesure mais cette question de réparation au niveau interétatique en cas de dommage transfrontière de grande ampleur est difficultueuse et grevée d'incertitudes en droit international où les points d'appui fournis par les instances judiciaires ou arbitrales internationales sont peu nombreux. UN وقال إنه لا يقصد اﻹفراط في انتقاد اللجنة، غير أن موضوع اﻹلزام بالجبر فيما بين الدول في حالة حدوث ضرر جسيم عابر للحدود يطرح مسائل صعبة ويثير شكوكا في إطار القانون الدولي حيث تندر التوجيهات القانونية الدولية اﻵمرة أو التحكيمية.
    Ma mère a une fois passé tout un dîner de Rosh Hashana à critiquer mes sourcils. Open Subtitles أمي ذات مرة قضت عشاء رأس السنة بأكمله في انتقاد حاجبي
    Ma mère sera tellement occupée à critiquer les cookies. Elle n'aura pas le temps de me critiquer. Open Subtitles وستكون أمي مشغولة للغاية في انتقاد الكعك
    Selon le Rapporteur spécial, simplement continuer à critiquer le Gouvernement actuel, tout en l'isolant sur la scène internationale, ne participe pas d'une démarche constructive vers la paix et la réconciliation nationales. UN ويعتقد المقرر الخاص بأن الاستمرار في انتقاد الحكومة الحالية والسعي لعزلها على الساحة الدولية لا يعتبر نهجاً بنﱠاءً لتحقيق السلم والمصالحة الوطنية.
    En deux ans, il est difficile d'être trop critique à l'égard d'une institution qui est, selon nous, très prometteuse en tant qu'organe universel chargé des droits de l'homme. UN وفترة عامين لا تكاد تكفي لأن نفرط في انتقاد مؤسسة نؤمن إيمانا قويا بأنها تحمل وعودا كبيرة بوصفها هيئة عالمية لحقوق الإنسان.
    Le Comité réaffirme que le droit à la liberté d'expression au sens du paragraphe 2 de l'article 19 comprend le droit des individus d'émettre des critiques ou de porter des appréciations ouvertement et publiquement à l'égard de leur gouvernement sans crainte d'intervention ou de répression. UN وتكرر اللجنة أن الحق في حرية التعبير الوارد في الفقرة 2 من المادة 19 يشمل حق الأفراد في انتقاد حكوماتهم أو تقييمها جهراً وعلانية دون خوف أن تدخُّل أو عقاب().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد