ويكيبيديا

    "في انتهاكات حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les violations des droits de l
        
    • de violations des droits de l
        
    • dans des violations des droits de l
        
    • à des violations des droits de l
        
    • aux violations des droits de l
        
    • sur les atteintes aux droits de l
        
    • sur des violations des droits de l
        
    • dans les violations des droits de l
        
    • sur les violations de droits de l
        
    • sur les droits de l
        
    • dans des atteintes aux droits de l
        
    • concernant les violations des droits de l
        
    • aux atteintes aux droits de l
        
    • à des atteintes aux droits de l
        
    • des violations des droits des
        
    Elle peut enquêter sur les violations des droits de l'homme et offrir des recours. UN ويمكن للجنة أن تحقق في انتهاكات حقوق الإنسان، ولها صلاحية توفير سبل الانتصاف.
    En matière de surveillance, elle a notamment pour mission d'enquêter sur les violations des droits de l'homme, de les suivre et d'en faire rapport. UN وتشمل صلاحيات الرصد التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ورصدها والإبلاغ عنها.
    La Commission est habilitée à enquêter sur les violations des droits de l'homme. UN وتتمتع اللجنة بصلاحيات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ils doivent exercer la diligence voulue pour éviter de se rendre involontairement complices de violations des droits de l'homme. UN فعلى الوكالات أن تبذل العناية الواجبة كي تتفادى أن تكون شريكة في انتهاكات حقوق الإنسان عن غير قصد.
    Une convention offrirait également l'avantage d'interdire aux États de continuer à passer des contrats avec des sociétés impliquées dans des violations des droits de l'homme. UN ويمكن للاتفاقية أيضاً أن تضمن منع الدول من الاستمرار في التعاقد مع شركات تورطت في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il est prévu d'élargir le mandat de cette institution, pour lui permettre de se pencher sur les violations des droits de l'homme en général. UN ومن المقرر توسيع ولايته بحيث تشمل النظر في انتهاكات حقوق الإنسان عموماً.
    Elle a demandé des renseignements sur les mécanismes judiciaires d'enquête sur les violations des droits de l'homme et a formulé des recommandations. UN واستعلمت عن الآليات القضائية المستعملة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. وقدمت توصيات.
    :: Formation de 100 membres du personnel des organisations non gouvernementales locales à la réalisation d'enquêtes et à la collecte d'éléments de preuve sur les violations des droits de l'homme UN :: تدريب 100 من موظفي المنظمات غير الحكومية المحلية على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان
    :: Formation de 100 membres du personnel des ONG locales à la réalisation d'enquêtes et à la collecte de documentation sur les violations des droits de l'homme UN :: تدريب 100 من موظفي المنظمات غير الحكومية المحلية على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان
    En outre, afin que les plaintes portant sur des violations des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes plus poussées, un Service d'enquête sur les violations des droits de l'homme a été créé. UN إضافة إلى ذلك، أُنشأت وحدة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بغية تعزيز التحقيق في الانتهاكات المبلغ عنها.
    Il faut par ailleurs améliorer l'accès à des enquêtes médico-légales indépendantes sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وينبغي تحسين القدرة على إجراء تحقيقات مستقلة تستند إلى الطب الشرعي في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    :: Activités de contrôle et d'enquête sur les violations des droits de l'homme, à la suite de visites effectuées régulièrement dans tout le pays UN :: الرصد والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان استنادا إلى القيام برحلات ميدانية منتظمة في أرجاء البلد
    Les équipes de l'ONUCI chargées d'enquêter sur les violations des droits de l'homme qui ont été portées à leur attention doivent par conséquent voir leur sécurité renforcée. UN ولذلك فإنه يلزم وضع ترتيبات أمنية معززة لأفرقة حقوق الإنسان بالبعثة والتي تقوم بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Formation de 100 membres du personnel des organisations non gouvernementales locales à la réalisation d'enquêtes et à la collecte d'éléments de preuve sur les violations des droits de l'homme UN تدريب 100 من موظفي المنظمات غير الحكومية المحلية على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتوثيقها
    Formation de 100 membres du personnel des ONG locales à la réalisation d'enquêtes et à la collecte de documentation sur les violations des droits de l'homme UN تدريب 100 من موظفي المنظمات غير الحكومية المحلية على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان
    Nul ne peut contribuer à la perpétration de violations des droits de l'homme. UN ولا يمكن لأي شخص أن يسهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Cette mesure avait permis d'empêcher le recrutement d'agents de sécurité impliqués dans des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وقد أدى ذلك الإجراء إلى منع توظيف عناصر أمنية متورطة في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Nul ne peut participer à des violations des droits de l'homme. Informations reçues UN ويجب على الجميع عدم المشاركة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Paragraphe 10: Enquêtes et sanctions relatives aux violations des droits de l'homme UN الفقرة 10: إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة المتورطين فيها
    Le HCDH a également organisé des ateliers pour former les organisations de la société civile à la réalisation d'enquêtes et à l'élaboration de rapports sur les atteintes aux droits de l'homme. UN ونظمت المفوضية أيضاً حلقات عمل لتدريب منظمات المجتمع المدني على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها.
    Il n'est pas interdit à la Mission d'enquêter sur des violations des droits de l'homme qui se seraient produites avant sa mise en place. UN ولا تستبعد البعثة من التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت قبل إنشاء البعثة.
    Le personnel de la police et d'autres instances officielles est souvent impliqué dans les violations des droits de l'homme. UN وكثيرا ما يشارك أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين في انتهاكات حقوق الإنسان.
    À son avis, le seul moyen de briser la tradition d'impunité était d'enquêter sur les violations de droits de l'homme perpétrées par la police et d'en traiter ouvertement. UN وفي رأيه، فإن الوسيلة لكسر تقليد الإفلات من العقاب هي التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان داخل الشرطة وتناولها عَلَناً.
    Elles sont également corroborées par les conclusions de la Commission d'enquête sur les droits de l'homme établie par la Commission des droits de l'homme pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire dans le Territoire palestinien occupé. UN ويدعم هذه التقارير أيضا الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ils devraient en particulier exiger de ces sociétés qu'elles n'emploient pas de personnel impliqué dans des atteintes aux droits de l'homme. UN وينبغي لهذه الشركات، بصفة خاصة أن تشترط على الأفراد الذين توظفهم هذه الشركات بألا يتورطوا في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il était aussi préoccupé par des informations indiquant que les autorités judiciaires qui cherchaient à ouvrir des enquêtes et à engager des poursuites concernant les violations des droits de l'homme commises depuis 1994 contre des Hutus de souche étaient victimes d'actes d'intimidation. UN وأعربت اللجنة عن قلقها كذلك بسبب التقارير التي تشير إلى التخويف الذي تتعرض له السلطات القضائية الساعية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة منذ عام 1994 ضد الهوتو والتصدي لهذه الانتهاكات.
    Le Gouvernement a reçu le rapport final de la Commission nationale d'enquête, créée en juillet 2011 pour mener des enquêtes non judiciaires relatives aux atteintes aux droits de l'homme et au droit international humanitaire commises lors de la crise postélectorale. UN 22 - وتلقت الحكومة التقرير النهائي للجنة الوطنية للتحقيق، التي أنشئت في تموز/يوليه 2011 لإجراء تحقيقات غير قضائية في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت خلال أزمة ما بعد الانتخابات.
    En outre, les États devraient chercher proactivement à éviter que tout soutien public ou tout crédit à l'exportation contribue à des atteintes aux droits de l'homme, ou s'en rende complice. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تسعى الدول على نحو استباقي إلى الحيلولة دون أن يسهم أي دعم عام أو ائتمان تصدير في انتهاكات حقوق الإنسان أو أن يتورط فيها.
    Il indiquait que l’on constatait une réduction marquée des violations des droits des migrants depuis que ces groupes avaient commencé à fonctionner. UN وأوضحت المكسيك أنه كان هناك انخفاض ملحوظ في انتهاكات حقوق المهاجرات منذ أن بدأت هذه المجموعات عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد