ويكيبيديا

    "في انتهاكات لحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des violations des droits de l
        
    • à des violations des droits de l
        
    • de violations des droits de l
        
    • de violation des droits de l
        
    • des atteintes aux droits de l
        
    • sur les violations des droits de l
        
    Il lui recommande en outre de mettre en place des garanties de procédure efficaces et accessibles contre les entreprises impliquées dans des violations des droits de l'enfant. UN كما توصيها بوضع ضمانات إجرائية فعالة ويسهل الوصول إليها في مواجهة مؤسسات الأعمال المتورطة في انتهاكات لحقوق الأطفال.
    Elle note que certains fonctionnaires impliqués dans des violations des droits de l'homme ont été révoqués, tandis que d'autres ont été simplement mutés, ce qui crée un précédent très fâcheux en matière d'impunité. UN ولاحظت أن بعض الموظفين المتورطين في انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد أقيلوا من مناصبهم، أما اﻵخرون فقد نُقلوا ببساطة، وأن هذا يُرسي سابقة سيئة جدا في مجال اﻹفلات من العقاب.
    Des mesures énergiques devraient être prises pour que les personnes impliquées dans des violations des droits de l'homme ne puissent pas être réintégrées dans la police, l'armée ou les forces de sécurité. UN ورأت أنه يجب اتخاذ تدابير حازمة تكفل عدم عودة اﻷشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق اﻹنسان إلى الخدمة في الشرطة أو الجيش أو قوات اﻷمن.
    Ils doivent surtout exiger que le personnel de ces sociétés n'ait pas été associé à des violations des droits de l'homme; UN وينبغي لها بوجه خاص، أن تقتضي عدم تورط الأفراد الذين تستخدمهم هذه الشركات في انتهاكات لحقوق الإنسان؛
    Les deux institutions ont mis à pied un grand nombre de fonctionnaires, parmi lesquels de très hauts responsables qui étaient en outre impliqués dans des affaires de violations des droits de l'homme. UN وفي كلتا الحالتين، أدت هذه العمليات إلى فصل عدد كبير من اﻷفراد من الخدمة، بمن فيهم ضباط من أعلى الرتب، ممن وجدوا متورطين، فضلا عما سبق، في انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    La police afghane locale, créée pour seconder l'armée et la police, se distingue particulièrement par l'absence de tout système de responsabilisation et de contrôle, et a été impliquée à de multiples reprises dans des violations des droits de l'homme. UN والشرطة المحلية الأفغانية، وهي قوة أُنشئت لدعم الجيش والشرطة، كيان يفتقر إلى آليات المساءلة والمراقبة وقد تورطت مراراً في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Si la responsabilité d'une entreprise dans des violations des droits de l'homme est engagée uniquement au titre du lien avec les produits ou les services qu'elle reçoit, elle devrait prendre des mesures appropriées pour remédier aux incidences déterminées de ces violations. UN وإذا ثبت ضلوع مؤسسة ما في انتهاكات لحقوق الإنسان في ما يتصل فقط بالمنتجات أو الخدمات التي تحصل عليها، ينبغي أن تتخذ الإجراءات المناسبة لمعالجة أي آثار تترتب على تلك الانتهاكات.
    L'État partie devrait mener une enquête approfondie et indépendante sur toutes les allégations d'implication de membres des forces russes et d'autres groupes armés sous leur contrôle dans des violations des droits de l'homme en Ossétie du Sud. UN ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في جميع ادعاءات اشتراك أفراد من القوات الروسية وغيرها من الجماعات المسلحة الخاضعة لرقابتها في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية.
    L'État partie devrait mener une enquête approfondie et indépendante sur toutes les allégations d'implication de membres des forces russes et d'autres groupes armés sous leur contrôle dans des violations des droits de l'homme en Ossétie du Sud. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في جميع ادعاءات اشتراك أفراد من القوات الروسية وغيرها من الجماعات المسلحة الخاضعة لرقابتها في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية.
    La Police nationale afghane pâtit également du maintien en fonctions de certains de ses agents anciennement liés aux chefs de faction et d'autres personnes impliquées dans des violations des droits de l'homme commises par le passé. UN كما تعاني الشرطة الوطنية الأفغانية من استبقائها ضباطاً كانوا في السابق مرتبطين بقادة الفصائل وضباطاً آخرين تورطوا سابقاً في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait aussi prendre des mesures pour empêcher que les personnes impliquées dans des violations des droits de l'homme n'exercent des fonctions dans les forces de sécurité publiques. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لمنع الأشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان من مباشرة أي مهام في قوات الأمن العام.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour empêcher que les personnes impliquées dans des violations des droits de l'homme n'exercent des fonctions dans les services de sécurité privés. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمنع الأشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان من مباشرة أي مهام في قوات الأمن الخاص.
    Dans les quelques cas où des informations crédibles avaient fait état d'une possible implication de membres des forces armées dans des violations des droits de l'homme, le Gouvernement avait pris des mesures résolues, notamment en ouvrant une enquête indépendante. UN وفي الحالات القليلة التي أظهرت فيها قضايا ذات مصداقية إمكانية تورط فرادى أعضاء الجيش في انتهاكات لحقوق الإنسان، اتخذت الحكومة خطوات لا لبس فيها، بما فيها إجراء تحقيق مستقل.
    L'État partie devrait aussi prendre des mesures pour empêcher que les personnes impliquées dans des violations des droits de l'homme n'exercent des fonctions dans les forces de sécurité publiques. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لمنع الأشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان من مباشرة أي مهام في قوات الأمن العام.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour empêcher que les personnes impliquées dans des violations des droits de l'homme n'exercent des fonctions dans les services de sécurité privés. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمنع الأشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان من مباشرة أي مهام في قوات الأمن الخاص.
    Aucune réforme institutionnelle n'a été entreprise en vue d'empêcher la promotion à des postes supérieurs dans les forces de sécurité d'individus accusés d'avoir participé à des violations des droits de l'homme et notamment à des violences sexuelles. UN ولم يتم الاضطلاع بإصلاحات مؤسسية من شأنها أن تمنع ترقية الأفراد المتهمين بالتورط في انتهاكات لحقوق الإنسان، ومنها العنف الجنسي، للوصول إلى المناصب العليا في قوات الأمن.
    Le 30 août, elle a repris son soutien à un bataillon des forces armées déployé dans le Haut-Uélé (province Orientale), après la révocation de son commandant, soupçonné d'avoir participé à des violations des droits de l'homme. UN وفي 30 آب/ أغسطس، استأنفت البعثة دعمها لإحدى كتائب الجيش في منطقة أويلي العليا، بمقاطعة أورينتال، إثر سحب قائد يُدعى أنه تورط في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Dans certains cas, des professionnels de la santé ont subi des pressions qui les ont poussés à prendre part à des violations des droits de l'homme, notamment des actes de torture, de stérilisation forcée, et d'ablation ou de mutilation génitale féminine. UN وفي بعض الأحيان تعرَّض الفنيون الصحيون لضغوط كي يشاركوا في انتهاكات لحقوق الإنسان تشمل التعذيب والتعقيم الإجباري واستئصال/تشويه الأعضاء الجنسية للإناث.
    Néanmoins, le fait que des membres de ces forces se soient rendus coupables de violations des droits de l'homme en 2010 et 2011 a mis en évidence la nécessité de poursuivre la professionnalisation et d'améliorer la fonction de surveillance civile. UN إلا أن تورط أفراد من هذه القوات في انتهاكات لحقوق الإنسان عام 2010 وعام 2011 سلط الضوء على ضرورة مواصلة تأهيلها المهني وتعزيز الرقابة المدنية عليها.
    Le Gouvernement devra veiller en priorité à ce que les chefs de faction et les personnes impliquées par le passé dans des affaires de violations des droits de l'homme n'aient accès à aucun poste dans la fonction publique. UN وينبغي أن يكون من بين الأولويات الرئيسية للحكومة عزل قادة الفصائل والأفراد الذين اشتركوا سابقاً في انتهاكات لحقوق الإنسان من المناصب الحكومية.
    La garnison de Guinales, Sololá, dont certains membres auraient été impliqués dans des cas de violation des droits de l'homme, selon des plaintes en cours de vérification, a également été relevée. UN كذلك، تم إزالة النقطة العسكرية الواقعة في غينيالس بمحافظة سولولا، والتي ثبت تورط أفرادها في انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بموجب الشكاوى موضع التحقق.
    De tels contextes attirent les entreprises marginales illicites, qui traitent les zones concernées comme si elles étaient dépourvues de loi, mais il arrive aussi que des sociétés légitimes soient impliquées dans des atteintes aux droits de l'homme. UN وتجتذب هذه السياقات المؤسسات المهمشة وغير المشروعة التي تعاملها كمناطق لا توجد بها قوانين، ولكن الشركات المشروعة قد تصبح أيضا ضالعة في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    60. Le Gouvernement a également mis en place une commission pour enquêter sur les violations des droits de l'homme qui ont eu lieu à travers tout le territoire. UN 60- وأنشأت الحكومة أيضاً لجنة للتحقيق في انتهاكات لحقوق الإنسان وقعت في جميع أنحاء الإقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد