Il s'agissait de décisions graves, adoptées en violation flagrante des traités internationaux. | UN | فقد اتخذت تلك البلدان قرارات خطرة، في انتهاك سافر للمعاهدات الدولية. |
Il s'agissait de décisions graves, adoptées en violation flagrante des traités internationaux. | UN | فقد اتخذت تلك البلدان قرارات خطرة، في انتهاك سافر للمعاهدات الدولية. |
En fait, il a délibérément enfoui des déchets nucléaires dans le Golan syrien occupé en violation flagrante du droit international. | UN | والواقع أنها تعمد إلى دفن النفايات النووية في الجولان السوري المحتل في انتهاك سافر للقانون الدولي. |
Les civils et les personnes hors de combat sont toujours pris pour cibles en violation flagrante du droit humanitaire international. | UN | وما زال المدنيون والعاجزون عن القتال هدفا لهذه الأعمال في انتهاك سافر للقانون الإنساني الدولي. |
Des combattants ont pénétré sur le territoire avec des armes et des munitions, en violation flagrante de l'embargo sur les armes. | UN | فدخل المقاتلون إلى كوت ديفوار مع الأسلحة والذخيرة في انتهاك سافر لحظر توريد الأسلحة. |
Des enfants sont recrutés et formés pour être des kamikazes, en violation flagrante du droit international, et utilisés comme boucliers humains ou comme leurres dans des attentats-suicides à la voiture piégée, ou pour transporter des engins explosifs improvisés. | UN | ويُجنّد الأطفال لتنفيذ عمليات تفجير انتحارية ويُدرّبون على ذلك، في انتهاك سافر للقانون الدولي، ويُستخدمون دروعا بشرية أو خُدعا لتنفيذ عمليات انتحارية بسيارات ملغومة أو في نقل أجهزة متفجرة مرتجلة. |
L'étendue des travaux de construction qui se poursuivent depuis cette date, avec de l'équipement lourd, ne laisse aucun doute sur les intentions des militaires turcs qui érigent des fortifications en violation flagrante de l'accord d'évacuation de 1989. | UN | إن نطاق أعمال البناء المستمرة منذ ذلك الحين، باستخدام معدات ثقيلة، لا يدع مجالا للشك في نوايا القوات التركية من وراء إقامة التحصينات في انتهاك سافر لاتفاق عام ٩٨٩١ ﻹخلاء المنطقة العازلة من اﻷفراد. |
Les États-Unis d'Amérique ont bombardé sans discernement la République populaire démocratique de Corée (RPDC), en violation flagrante des normes du droit international et des principes humanitaires pendant la dernière guerre de Corée. | UN | قامت الولايات المتحدة اﻷمريكية بقصف عشوائي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في انتهاك سافر لمعايير القانون الدولي والمبادئ اﻹنسانية خلال الحرب الكورية الماضية. |
Cuba réitère son inquiétude devant les conditions inhumaines de détentions des prisonniers syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont conduit à la dégradation de leur santé physique et mis leur vie en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | وتكرر كوبا الإعراب عن قلقها إزاء الظروف اللاإنسانية للمعتقلين السوريين في الجولان السوري المحتل، التي أدت إلى تدهور حالتهم الصحية والتي تعرض حياتهم للخطر، في انتهاك سافر للقانون الإنساني الدولي. |
en violation flagrante de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et des principes du droit international, en particulier de la Convention relative aux droits de l'enfant, les forces d'occupation israéliennes continuent de viser délibérément les enfants palestiniens. | UN | كما تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية استهداف الأطفال الفلسطينيين عمداً، في انتهاك سافر لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، ولمبادئ القانون الدولي، لا سيما اتفاقية حقوق الطفل. |
Il décrit en outre la manière dont Israël a poursuivi son occupation illégale du Golan syrien, qu'il a annexé en violation flagrante du droit international. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يصف التقرير استمرار إسرائيل في احتلالها غير القانوني للجولان السوري الذي ضمته، في انتهاك سافر للقانون الدولي. |
En outre, le Conseil des ministres s'est déclaré extrêmement préoccupé par les agressions répétées dirigées contre le siège de la représentation diplomatique du Royaume d'Arabie saoudite en Iran, en violation flagrante des lois internationales et des usages diplomatiques. | UN | كما أعرب المجلس الوزاري عن استيائه البالغ لتكرار الاعتداءات على مقار البعثة الدبلوماسية للمملكة العربية السعودية في إيران في انتهاك سافر للقوانين الدولية والأعراف الدبلوماسية. |
Toutefois, loin de coopérer avec le Comité, nombre de protestants ont continué d'agir avec violence, allant jusqu'à s'emparer de drapeaux du CICR, en violation flagrante des normes et principes fondamentaux du droit international. | UN | بيد أن الكثير من المتظاهرين، بدلا من التعاون مع اللجنة، تمادوا في أعمال العنف. بل وصادروا أعلام اللجنة في انتهاك سافر لمبادئ القانون الدولي وقواعده الأساسية. |
L'agression de l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie, qui s'est déroulée du 24 mars au 10 juin 1999, a été menée en violation flagrante des principes fondamentaux qui régissent les relations internationales et, d'une façon plus générale, en violation du droit international. | UN | 1 - اقترف عدوان ناتو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من 24 آذار/مارس إلى 10 حزيران/يونيه 1999، في انتهاك سافر للمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية والقانون الدولي عموما. |
Nous avons ici une occasion propice pour souligner que le Panama rejette énergiquement les actions de l'Organisation pour la coopération et le développement économique (OCDE). Connue en anglais sous le sigle OECD, cette organisation a conçu unilatéralement des normes impératives que ses membres prétendent appliquer en dehors de leurs juridictions, en violation flagrante des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وهذه مناسبة ملائمة لكي نسجل أن بنما ترفض رفضا قاطعا إجراءات منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، التي استحدثت من جانب واحد معايير ضرائبية يحاول أعضاؤها فرضها خارج نطاق ولاياتهم الإقليمية، في انتهاك سافر لقرارات الجمعية العامة. |
Les forces militaires et les forces de sécurité israéliennes ont lancé une répression sauvage, inégalée depuis l'héroïque Intifada, avec l'emploi d'une force excessive et injustifiable, en violation flagrante du droit international humanitaire et de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du droit international et de la Charte elle-même. | UN | لقد أطلقت القوات العسكرية والأمنية الإسرائيلية العنان لقمع وحشي لم يسبق له مثيل منذ الانتفاضة البطولية، مستخدمة القوة على نحو يتسم بالإسراف غير المبرر في انتهاك سافر للقانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، والقانون الدولي، والميثاق ذاته. |
Il est tout à fait clair que l'expulsion, dans les 24 heures, d'un résident permanent du pays, en violation flagrante des normes généralement acceptées des droits de l'homme, s'est faite à l'instigation des milieux qui, en Estonie, voudraient éliminer les espoirs qui ont pris forme après les élections récentes dans le pays de voir se normaliser les relations russo-estoniennes. | UN | ومن الجلي أن طرد أحد المقيمين بصفة دائمة من بلد ما في غضون ٢٤ ساعة، في انتهاك سافر للقواعد المتعارف عليها في مجال حقوق الانسان، إنما هو عمل تم بتحريض من جماعات في استونيا تسعى الى تحطيم ما لاح في ذلك البلد بعد الانتخابات اﻷخيرة من آمال تجاه تطبيع العلاقات الروسية الاستونية. |
Depuis le mois d'octobre, les troupes nicaraguayennes occupent une partie de notre territoire, en violation flagrante de notre souveraineté, de notre intégrité territoriale et de notre dignité nationale. | UN | ومنذ أواخر تشرين الأول/أكتوبر، تحتل قوات نيكاراغوا جزءاً من أراضينا، في انتهاك سافر لسيادتنا وسلامتنا الإقليمية وكرامتنا الوطنية. |
Les États-Unis, le Royaume-Uni et la France continuent de coopérer sur des programmes nucléaires avec le régime sioniste, en violation flagrante du Traité et des engagements pris en 1995 et en 2000. | UN | 45 - وقال إن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وفرنسا تواصل التعاون في البرامج النووية مع الكيان الصهيوني في انتهاك سافر للمعاهدة والالتزامات التي قطعتها على نفسها في عام 1995 وفي عام 2000. |
68. Des Crime de guerre: une centaine de militaires maliens faits prisonniers ont été sommairement exécutés par les combattants du Mouvement National de Libération de l'Azawad (MNLA) en violation flagrante de l'article 3 de la Convention de Genève. | UN | 68- جرائم حرب: أقدم مقاتلو الحركة الوطنية لتحرير أزاود على إعدام مئات الجنود الماليين بإجراءات موجزة بعد أسرهم، وذلك في انتهاك سافر للمادة 3 من اتفاقية جنيف. |