Ce crime a été commis en violation flagrante du droit international et en dépit des assurances maintes fois répétées par les dirigeants des Taliban qu’ils garantiraient la sûreté et la sécurité du personnel des représentations étrangères à Mazar-e-Sharif. | UN | لقد ارتكبت هذه الجريمة في انتهاك صارخ للقانون الدولي ورغم التأكيدات المتكررة التي قدمها قادة طالبان بضمان سلامة وأمن أفراد البعثات اﻷجنبية في مزار الشريف. |
Ils ont également condamné les implantations israéliennes illégales qui ont permis à la puissance occupante de continuer à coloniser le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de déplacer par la force des civils palestiniens, en violation flagrante du droit international. | UN | كما أدانوا أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة والتي استمرت سلطة الاحتلال عبرها في احتلالها للأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، والتشريد القسري للسكان المدنيين الفلسطينيين، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Certains États continuent de recruter et d'armer des extrémistes et de les envoyer en République arabe syrienne en violation flagrante du droit international et du principe de bon voisinage, qui interdit aux États de prêter assistance ou de donner refuge aux auteurs d'actes terroristes. | UN | وقال إن بعض الدول تواصل تجنيد المتطرفين وتسليحهم وإرسالهم إلى بلده في انتهاك صارخ للقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار، اللذين يحظران على الدول تقديم المساعدة لمرتكبي الأعمال الإرهابية أو توفير ملاذ لهم. |
en violation flagrante du droit international humanitaire, l'acheminement de fournitures médicales, y compris des trousses de soins primaires pour enfants, a été interdit. | UN | ولم يُسمح للقافلة بحمل أي لوازم طبية، بما في ذلك معدات الرعاية الصحية الأولية للأطفال، في انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني. |
Ils ont aussi condamné les colonies de peuplement illégales d'Israël par lesquelles la puissance occupante a continué de coloniser le territoire palestinien occupé, dont Jérusalem-Est, violant gravement le droit international. | UN | كما أدانوا أعمال الاستيطان غير المشروعة، والتي تسعى القوة المحتلة عبرها لمواصلة استيطان الأراضي المحتلة بما في ذلك في القدس الشرقية، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Malgré les efforts politiques en cours visant à régler rapidement le conflit, des activités militaires sont menées dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan en violation flagrante du droit international. | UN | وعلى الرغم من الجهود السياسية المبذولة حاليا بغية إيجاد حل للصراع في وقت مبكر، تجري أنشطة عسكرية في المناطق المحتلة من أذربيجان في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
La Ministre des affaires étrangères Patricia Rodas et les ambassadeurs de Cuba, du Nicaragua et du Venezuela ont été séquestrés et maltraités par les militaires putschistes, en violation flagrante du droit international et de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. | UN | وقام العسكريون الموالون للانقلاب باختطاف وضرب وزيرة الخارجية باتريشيا روداس وسفراء كوبا ونيكاراغوا وفنزويلا، في انتهاك صارخ للقانون الدولي واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
La Géorgie a déjà appelé à plusieurs reprises l'attention de la communauté internationale sur l'extrême danger que présentent les mesures prises récemment par la Fédération de Russie en violation flagrante du droit international. | UN | لقد سبق لجورجيا مرارا استرعاء انتباه المجتمع الدولي للطابع الشديد الخطورة للخطوات التي اتخذها مؤخرا الاتحاد الروسي في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Ces pratiques s'étendent également aux membres du personnel de l'UNRWA et restreignent leur capacité d'accomplir leur mission, en violation flagrante du droit international. | UN | كما أن هذه الممارسات امتدت أيضا لتشمل موظفي الأونروا وحدَّت من قدرتهم على الاضطلاع بواجباتهم، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Ce pays fournit des armes et un appui à des groupes armés érythréens, mène une politique de changement de régime, et continue d'occuper des territoires érythréens souverains en violation flagrante du droit international. | UN | فإثيوبيا تسلّح وتدعم الجماعات المسلحة الإريترية؛ وتنتهج سياسة لتغيير النظام؛ وتواصل احتلال أراض إريترية ذات سيادة في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Le Gouvernement américain poursuit ses agressions contre Cuba par la radio et la télévision, en violation flagrante du droit international et des règlements de l'UIT. | UN | 39 - وقال إن الولايات المتحدة الأمريكية واصلت عدوانها الإذاعي والتلفزيوني على كوبا، في انتهاك صارخ للقانون الدولي ولقواعد الاتحاد الدولي للاتصالات. |
146. Son pays a été la victime des actions des États-Unis contre les droits de l'homme du peuple soudanais lors de la récente destruction de l'usine de produits pharmaceutiques de Shifa, en violation flagrante du droit international. | UN | ١٤٦ - وأردف يقول إن بلده كان ضحية اﻷعمال التي ارتكبتها الولايات المتحدة ضد حقوق اﻹنسان للشعب السوداني بتدمير مصنع الشفاء لﻷدوية في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
en violation flagrante du droit international humanitaire, le Gouvernement syrien continue de s'opposer à l'acheminement de matériel chirurgical et de médicaments injectables vers les régions difficiles d'accès. | UN | 38 - لا تزال حكومة الجمهورية العربية السورية تمنع الموافقة على الأدوية عن طريق الحقن والمعدات الجراحية المتجهة إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها في انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني. |
La détérioration de la situation dans les territoires palestiniens occupés, y compris à Jérusalem-Est, est une source de grave préoccupation et bon nombre des pratiques illégales d'Israël, telles que la construction du mur de séparation et des colonies de peuplement, sont en violation flagrante du droit international. | UN | ويشكل تدهور الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مصدر قلق بالغ، وتستمر العديد من الممارسات الإسرائيلية غير القانونية، مثل بناء الجدار العازل وبناء المستوطنات، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Pendant plus de quatre décennies, le peuple palestinien a souffert de l'occupation israélienne et s'est vu refuser ses droits de l'homme fondamentaux en violation flagrante du droit international. | UN | 8 - وطوال أكثر من أربعة عقود ظل الشعب الفلسطيني يعاني من الاحتلال الإسرائيلي والحرمان من حقوق الإنسان الأساسية لهم في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Toutes ces actions illégales, qui sont perpétrées par Israël en violation flagrante du droit international, du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, alimentent l'escalade de la violence et mettent sérieusement en péril le processus de paix et l'évolution des négociations sur les questions délicates relatives au statut définitif. | UN | وترتكب كافة هذه الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في انتهاك صارخ للقانون الدولي والقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، مما يؤجج بؤرة العنف ويهدد تهديدا شديدا عملية السلام الرامية إلى إحراز التقدم في المفاوضات بشأن المسائل الحساسة والمتعلقة بالوضع النهائي. |
Les forces d'occupation israéliennes ont continué de gêner les travaux de l'Office et d'autres organisations humanitaires qui viennent en aide au peuple palestinien, en violation flagrante du droit international. | UN | 21 - ومضت قائلة إن قوات الاحتلال الإسرائيلي واصلت عرقلة عمل الوكالة والمنظمات الإنسانية الأخرى التي تقدم الدعم للشعب الفلسطيني، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Ces pratiques illégales sont conçues comme une forme de sanction collective contre le peuple palestinien et dans le cadre de la campagne de colonisation menée par Israël, qui continue à édifier, en violation flagrante du droit international, y compris du droit international humanitaire, un mur, dans le territoire occupé, qui témoigne de sa volonté de conquête. | UN | وقد اتبعت تلك الممارسات غير القانونية باعتبارها ضربا من ضروب العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني وجزءا من حملة الاستيطان الجارية التي تضطلع بها إسرائيل ومن عملية تشييد جدار الغزو التوسعي في الأراضي المحتلة في انتهاك صارخ للقانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
Israël continue d'occuper le territoire palestinien et le Golan syrien, en violation flagrante du droit international, épuisant ainsi les ressources syriennes et compromettant l'environnement et les moyens de subsistance des habitants syriens de la région. | UN | 6 - وأشار إلى أن إسرائيل لا تزال تحتل الأرض الفلسطينية والجولان السوري في انتهاك صارخ للقانون الدولي الأمر الذي أدى إلى استنزاف الموارد السورية وتعريض البيئة وسبل عيش سكان المنطقة السوريين للخطر. |
Ils ont aussi condamné les colonies de peuplement illégales d'Israël par lesquelles la puissance occupante a continué de coloniser le territoire palestinien occupé, dont Jérusalem-Est, violant gravement le droit international. | UN | كما أدانوا أعمال الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة، والتي تسعى السلطة القائمة بالاحتلال عبرها لمواصلة استيطانها للأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Imposé depuis plus de 40 ans, cet embargo illégal, qui constitue une violation flagrante du droit international et des droits de l'homme, a infligé au peuple cubain innocent d'énormes souffrances et des pertes économiques considérables. | UN | فاستمرار هذا الحصار غير القانوني أكثر من أربعة عقود من الزمن، في انتهاك صارخ للقانون الدولي وحقوق الإنسان، قد تسبب في معاناة هائلة وخسائر اقتصادية فادحة لشعب كوبا البريء. |
La réunion a réitéré sa condamnation de la poursuite de la construction par Israël du mur de clôture à travers les territoires palestiniens occupés, y compris dans et autour de Jérusalem-Est, en flagrante violation du droit international et malgré l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice rendu le 9 juillet 2004 et au mépris de la résolution de l'Assemblée générale ES-10/15 du 20 juillet 2004. | UN | 20 - أكد الاجتماع مجددا إدانته مواصلة إسرائيل بناء الجدار في جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها داخل القدس الشرقية وحولها، وذلك في انتهاك صارخ للقانون الدولي والاستخفاف بالرأي الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 والقرار دإط-10/15 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة في 20 تموز/يوليه 2004. |