Le Comité conclut que José Vicente et Amado Villafañe ont été torturés, en violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وتستخلص اللجنة أن خوسيه فيسنتي وأمادو فيلافين عذبا، في انتهاك للمادة ٧ من العهد. |
Le Comité conclut que José Vicente et Amado Villafañe ont été l'objet d'une détention arbitraire, en violation de l'article 9 du Pacte. | UN | وعلى هذا تخلص اللجنة الى أن خوسيه فيسنتي وأمادو فيلافين احتجزا تعسفيا في انتهاك للمادة ٩ من العهد. |
Par conséquent, l'auteur a été privé d'une protection effective en violation de l'article 6 de la Convention. | UN | وبناء عليه، فقد حُرم من الحق في الحماية الفعالة، في انتهاك للمادة 6 من الاتفاقية. |
Par conséquent, l'auteur a été privé d'une protection effective en violation de l'article 6 de la Convention. | UN | وبناء عليه، فقد حُرم من الحق في الحماية الفعالة، في انتهاك للمادة 6 من الاتفاقية. |
Le Comité en conclut que l'État partie était responsable d'avoir arbitrairement privé la victime de la vie, en violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة من ذلك إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن حرمان الضحية من حياتها تعسفاً، وذلك في انتهاك للمادة 6 من العهد. |
Ce transfert ou cette déportation a eu lieu en violation de l’article 49 de la quatrième Convention de Genève. | UN | ٤ - وقد نفذ هذا النقل أو اﻹبعاد في انتهاك للمادة ٤٩ من إتفاقية جنيف الرابعة. |
Ce transfert ou cette déportation a eu lieu en violation de l’article 49 de la quatrième Convention de Genève. | UN | ٤ - وقد نفذ هذا النقل أو اﻹبعاد في انتهاك للمادة ٤٩ من اتفاقية جنيف الرابعة. |
En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a manqué à son obligation de protéger la vie de M. Bhandari, en violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تضطلع بواجبها في حماية حياة السيد بهانداري، في انتهاك للمادة 6 من العهد. |
En 1964, suite à un amendement constitutionnel, le statut de zone tribale des Chittagong Hill Tracts a été révoqué, en violation de l'article 223 de la Constitution, qui garantissait des consultations avec les représentants de zones avant tout retrait de leur statut. | UN | وأُلغي مركز مقاطعات هضبة شيتاغونغ كمنطقة قبلية عن طريق التعديل الدستوري لعام 1964، في انتهاك للمادة 223 من الدستور التي تضمن إجراء مشاورات مع ممثلي أي منطقة قبل سحب مركزها. |
Le Comité a également considéré que l'État partie avait agi en violation de l'article 7, lu seul et conjointement avec l'article 2, paragraphe 3 du Pacte à l'égard de l'auteur, en raison des souffrances causées par la disparition de son frère. | UN | وخلصت اللجنة كذلك إلى أن الدولة الطرف تصرفت في انتهاك للمادة 7 منفردة ومقروءة بالاقتران مع المادة 2، الفقرة 3، من العهد فيما يتصل بصاحب البلاغ بسبب المعاناة التي انطوى عليها اختفاء شقيقه. |
Le Comité relève en outre qu'en violation de l'article premier de la Convention le Code pénal hondurien permet d'adapter la sanction en fonction de la douleur ou des souffrances infligées. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن القانون الجنائي الهندوراسي يسمح، في انتهاك للمادة 1 من الاتفاقية، بتعديل العقوبة حسب ما يُتكبّد من ألم أو معاناة. |
À propos du cas de M. Lyashkevich, l'État partie ajoute que les allégations de l'auteur se rapportent essentiellement à la condamnation présumée de son fils à partir d'éléments de preuve indirects, en violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وبخصوص قضية السيد لياشكيفيتش، تضيف الدولة الطرف أن الادعاءات الرئيسية لصاحبة البلاغ تتعلق بإدانة ابنها بناء على أدلة غير مباشرة، في انتهاك للمادة 6 من العهد. |
Le Comité, par conséquent, conclut que la disparition forcée d'Idriss et de Juma Aboufaied les a soustraits à la protection de la loi durant cette période, en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | ومن ثم ترى اللجنة أن الاختفاء القسري لإدريس وجمعة أبو فايد قد حرمهما من حماية القانون خلال تلك الفترة، في انتهاك للمادة 16 من العهد. |
3.1 Le requérant estime qu'il encourt un risque d'être torturé en violation de l'article 3 de la Convention s'il était expulsé vers son pays d'origine. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه قد يتعرض لخطر التعذيب في انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية إذا طُرد إلى بلده الأصلي. |
Le Comité, par conséquent, conclut que la disparition forcée d'Idriss et de Juma Aboufaied les a soustraits à la protection de la loi durant cette période, en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | ومن ثم ترى اللجنة أن الاختفاء القسري لإدريس وجمعة أبو فايد قد حرمهما من حماية القانون خلال تلك الفترة، في انتهاك للمادة 16 من العهد. |
3.3 L'auteur affirme qu'il a été à plusieurs reprises menacé et battu par des gardiens de la prison du district de St. Catherine, en violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | ٣-٣ ويذكر صاحب البلاغ أنه وقع مرارا ضحية تهديدات من الحراس في سجن دائرة سانت كاترين، في انتهاك للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
En conséquence le Comité conclut que, dans les circonstances de l'affaire, l'État partie est directement responsable de la disparition et ultérieurement du meurtre de Luis Napoleón Torres Crespo, d'Ángel Mariá Torres Arroyo et d'Antonio Hugues Chapparo Torres, en violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وتستنتج اللجنة وفق هذا أن الدولة الطرف، في هذه الظروف، مسؤولة مسؤولية مباشرة عن اختفاء ثم قتل لويس نابليون توريس كريسبو وأنجيل ماريا توريس أرويو وأنطونيو هيوز شابارو توريس، في انتهاك للمادة ٦ من العهد. |
3.5 Le conseil ajoute que les affres de l'attente endurées depuis mai 1982, date à laquelle les auteurs ont été incarcérés dans le quartier des condamnés à mort, constituent un traitement ou une peine cruel, inhumain ou dégradant en violation de l'article 7 du Pacte. | UN | ٣-٥ وتؤكد المحامية أيضا أن عدم التيقن الناتج عن العزل في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام منذ أيار/ مايو ١٩٨١ يشكل معاملة وعقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة. في انتهاك للمادة ٧ من العهد. |
3.1 Le conseil affirme que la façon dont M. Akhimien a été traité pendant sa détention constitue un traitement, inhumain ou dégradant et que l’État partie a agi en violation de l’article 16 de la Convention. | UN | ٣-١ يدعي المحامي أن المعاملة التي خضع لها السيد أخيميين حينما كان محتجزا تشكل معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، وأن الدولة الطرف تصرفت في انتهاك للمادة ١٦ من الاتفاقية. |
234. Les allégations concernant le travail forcé des mineurs, qui est proscrit par l'article 8 du Pacte, inquiètent le Comité. | UN | ٢٣٤ - ويساور اللجنة القلق بشأن الادعاءات بإجبار القصر على أعمال السخرة، في انتهاك للمادة ٨ من العهد. |
C'est une forme de châtiment collectif en contravention de l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. | UN | ويُعد ذلك شكلا من أشكال العقاب الجماعي في انتهاك للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |