:: De fait, le régime syrien continue de prendre délibérément pour cible les hôpitaux et les écoles en violation directe de l'article 3 de la troisième Convention de Genève. | UN | :: وفي الواقع، ما زال النظام السوري يستهدف عمدا المستشفيات والمدارس في انتهاك مباشر للمادة 3 من اتفاقيات جنيف الثالثة. |
Il souligne en outre qu'Israël, Puissance occupante, doit mettre fin à toutes les sanctions collectives dirigées contre le peuple palestinien, qu'il a imposées en violation directe du droit international. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا على ضرورة أن تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع تدابير العقاب الجماعي التي تفرضها على الشعب الفلسطيني في انتهاك مباشر للقانون الدولي. |
Ceci constitue une tentative illégale de modifier le caractère physique, le statut juridique ou la composition démographique des territoires occupés, en violation directe des accords conclus entre Israël et la Palestine, et en violation directe du droit international. | UN | وهذا يشكل محاولة لتغيير الطابع المادي والمركز القانوني والتكوين الديمغرافي لﻷراضي المحتلة، في انتهاك مباشر للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اسرائيل وفلسطين، وفي انتهاك مباشر للقانون الدولي. |
Les soldats de la paix russes ont agi en violation flagrante du mandat de la CEI. | UN | لقد تصرف أفراد حفظ السلام الروس في انتهاك مباشر لولاية رابطة الدول المستقلة. |
En conséquence, des quantités croissantes de diamants sont vendues illégalement sur le marché international, en violation flagrante du régime des sanctions instauré par le Conseil de sécurité. | UN | وترتب على ذلك زيادة كميات الماس التي يجري الاتجار بها بصورة غير قانونية في الأسواق الدولية في انتهاك مباشر لجزاءات مجلس الأمن. |
Si elle accueillait avec satisfaction les moratoires les plus récents, la Haut-Commissaire a cependant déploré qu'une vingtaine d'États continue toujours de pratiquer des exécutions, souvent en violation directe des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وترحب المفوضة السامية بحالات الوقف الاختياري الأخيرة، لكنها تستنكر استمرار حوالي 20 دولة في تنفيذ أحكام الإعدام، وغالباً ما يتم ذلك في انتهاك مباشر للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
en violation directe du droit international, le Hezbollah a stationné des dizaines de milliers de missiles et de roquettes dans le sud du Liban, au cœur de la population civile. | UN | فقد نصب حزب الله، في انتهاك مباشر منه للقانون الدولي، عشرات الآلاف من القذائف والصواريخ وسط السكان المدنيين في جنوب لبنان. |
Le Comité souligne en outre qu'Israël, Puissance occupante, doit mettre fin à toutes les sanctions collectives dirigées contre le peuple palestinien, qu'il a imposées en violation directe du droit international. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع تدابير العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، التي فُرِضت في انتهاك مباشر للقانون الدولي. |
Les 15 derniers mois, trois caches d'armes du Hezbollah ont explosé au Liban au sud du Litani, montrant clairement que le Hezbollah continue son réarmement en violation directe de la résolution 1701. | UN | وقد انفجرت على مدى الـ 15 شهرا الماضية ثلاثة مخابئ للأسلحة تابعة لحزب الله في لبنان جنوب نهر الليطاني، مقدمة الدليل الواضح على أن حزب الله يواصل إعادة التسلح في انتهاك مباشر للقرار 1701. |
Ce même régime fait actuellement l'objet de sanctions du Conseil de sécurité pour l'empêcher de mettre au point des armes nucléaires en violation directe de ses obligations au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وذلك النظام نفسه يخضع حاليا لجزاءات مجلس الأمن بغية منعه من تطوير أسلحة نووية، في انتهاك مباشر لالتزاماته بموجب معاهدة عدم انتشار تلك الأسلحة. |
Le Comité souligne en outre qu'Israël, Puissance occupante, doit mettre fin à toutes les sanctions collectives dirigées contre le peuple palestinien, qu'il a imposées en violation directe du droit international. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع تدابير العقاب الجماعي المفروضة على الشعب الفلسطيني، في انتهاك مباشر للقانون الدولي. |
Le Comité souligne en outre qu'Israël, Puissance occupante, doit mettre fin à toutes les sanctions collectives dirigées contre le peuple palestinien, qu'il a imposées en violation directe du droit international. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع تدابير العقاب الجماعي المفروضة على الشعب الفلسطيني، في انتهاك مباشر للقانون الدولي. |
4. L'engagement militaire massif de la Croatie en Bosnie-Herzégovine constitue un exemple frappant d'intervention militaire étrangère, en violation directe de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ٤ - إن المشاركة الكرواتية الواسعة النطاق في البوسنة والهرسك تشكل مثالا صارخا للتدخل العسكري اﻷجنبي، وذلك في انتهاك مباشر للميثاق وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
On a pu entendre une avalanche de déclarations menaçantes à l'adresse de Chypre, en violation directe du droit international, et en particulier des résolutions de l'ONU sur Chypre qui appellent notamment au respect de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité de la République de Chypre, ainsi qu'au retrait de toutes les troupes étrangères. | UN | وصدر سيل من بيانات التهديد ضد قبرص، في انتهاك مباشر للقانون الدولي وبخاصة قرارات اﻷمم المتحدة بشأن قبرص التي تطالب، ضمن جملة أمور، باحترام سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية ووحدتها وانسحاب جميع القوات اﻷجنبية منها. |
Dans au moins deux affaires survenues dans les municipalités de Kalinovik et de Foca, le gouvernement de la Republika Srpska a pris la décision de < < transférer le droit de propriété > > sur des sites à la municipalité concernée en violation directe de l'interdiction imposée par le Haut-Représentant. | UN | ١٧ - وعلى الأقل في حالتين من هذا النوع، في بلديتي كالينوفيك وفوكا، اتخذت حكومة جمهورية صربسكا قرار " نقل حق ملكية " مواقع إلى البلدية المحلية، في انتهاك مباشر للحظر الذي فرضه الممثل السامي. |
Cette politique et son application doivent également être replacées dans le contexte des autres politiques et pratiques susmentionnées, toutes délibérément conçues pour infliger une punition collective au peuple palestinien en violation directe et grave du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويجب أن ينظر أيضا إلى هذه السياسة وتطبيقها في سياق السياسات والممارسات الأخرى المذكورة أعلاه، وكلها مصممة تصميما متعمدا يستهدف بأسلوب تراكمي إلحاق العقاب الجماعي بالفلسطينيين في انتهاك مباشر وخطير للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Ce crime de guerre a été également commis en violation flagrante de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, dont Israël est aussi signataire. | UN | وارتكبت جريمة الحرب هذه أيضا في انتهاك مباشر لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي وقَّعت إسرائيل عليها كذلك. |
En effet, les mots et les actes de certains, en violation flagrante de la Charte, soulignent pourquoi cette résolution est si importante. | UN | حقا، إن أقوال البعض وأفعالهم، في انتهاك مباشر للميثاق، تؤكد سبب أهمية القرار. |
Or, au cours des deux derniers mois, en violation flagrante des procédures sur lesquelles les parties s'étaient mises d'accord à Wye, le Président de l'OLP Yasser Arafat a libéré 60 individus liés activement à des organisations terroristes. | UN | ومع ذلك فخلال الشهرين الماضيين قام السيد ياسر عرفات رئيس منظمة التحرير الفلسطينية، في انتهاك مباشر لﻹجراءات التي اتفق عليها الطرفان في واي، بإطلاق سراح ٦٠ شخصا متورطين في منظمات إرهابية. |
En outre, le Gouvernement turc a adopté le contenu de cette résolution en violation flagrante de la Charte des Nations Unies, qui interdit de recourir à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations inter-nationales. | UN | وعلاوة على هذا استخدمت الحكومة التركية مضمون هذا القرار في انتهاك مباشر لميثاق اﻷمم المتحدة الذي يمنع استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية. |
Or il s'y refuse obstinément, préférant lancer quotidiennement des attaques aveugles contre des civils innocents, des établissements médicaux et des écoles, en violation flagrante de la résolution. | UN | لكن النظام السوري يرفض باستمرار القيام بذلك. بل إنه يشنُّ يوميا الهجمات العشوائية على المدنيين الأبرياء والمرافق الطبية والمدارس، في انتهاك مباشر |
Comme il est indiqué dans mes précédents rapports, le Hezbollah persiste à maintenir une importante capacité militaire, distincte de celle de l'État libanais, contrevenant ainsi de manière patente aux dispositions des résolutions 1559 (2004) et 1701 (2006). | UN | 32 - كما أشرت في تقاريري السابقة، لا تزال لدى حزب الله قدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن القدرة العسكرية للدولة اللبنانية، وذلك في انتهاك مباشر للقرارين 1559 (2004) و 1701 (2006). |