ويكيبيديا

    "في انعدام الأمن الغذائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'insécurité alimentaire
        
    • de l'insécurité alimentaire
        
    • d'insécurité alimentaire
        
    • d'une insécurité alimentaire
        
    Même si des progrès ont été réalisés grâce à des initiatives internationales, l'accès à l'eau potable et à des systèmes d'irrigation efficaces demeure problématique et contribue à l'insécurité alimentaire dans le monde. UN وبالرغم من أوجه التقدم التي أحرزت من خلال المبادرات العالمية، لا تزال إمكانية الحصول على المياه النقية وسبل الري الفعالة أمرا محفوفا بالمشاكل، بما يسهم في انعدام الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    La destruction de vergers a largement contribué à l'insécurité alimentaire dans la bande de Gaza. UN وأسهم تدمير البساتين إسهاما كبيرا في انعدام الأمن الغذائي في قطاع غزة.
    Les investissements ne devraient pas contribuer à l'insécurité alimentaire ni à la dégradation de l'environnement. UN ولا يجب أن تسهم الاستثمارات في انعدام الأمن الغذائي والتدهور البيئي.
    Cette association est nécessaire pour venir à bout de l'insécurité alimentaire qui menace de plus en plus ces pays. UN وهذا ضروري لمجابهة التحدي المتزايد المتمثل في انعدام الأمن الغذائي في هذه المجموعات من البلدان.
    Nous devons remédier également au problème de l'insécurité alimentaire et promouvoir une bonne nutrition parmi nos populations. UN وعلينا أيضا التصدي للتحدي المتمثل في انعدام الأمن الغذائي وتعزيز التغذية الجيدة لسكاننا.
    Cette situation a contribué à diminuer radicalement la disponibilité de produits alimentaires pour des milliers de familles, d'où des problèmes d'insécurité alimentaire. UN وكان لهذا الوضع تأثير عنيف على إمدادات الغذاء لآلاف الأسر الفقيرة وخلق مشكلات في انعدام الأمن الغذائي.
    Cette crise était due à des tendances économiques défavorables et à des insuffisances structurelles, mais les causes plus profondes étaient liées à l'insécurité alimentaire généralisée qui exacerbait la vulnérabilité aux crises alimentaires. UN وقد نجمت الأزمة عن اتجاهات اقتصادية غير مواتية ونقائص هيكلية في آن واحد، لكن السبب الأساسي يكمن في انعدام الأمن الغذائي المنتشر الذي يزيد القابلية للتأثر بالأزمات الغذائية.
    Cette situation est aggravée par le VIH/sida et contribue à l'insécurité alimentaire. UN ويزيد من تفاقم هذه الحالة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مما يسهم في انعدام الأمن الغذائي.
    Elle note en outre que la désertification contribue à l'insécurité alimentaire, à la disette, à la pauvreté et aux tensions politiques et sociales, et constitue donc un obstacle grave au développement durable. UN وبالمثل، أشارت إلى أن التصحر يسهم في انعدام الأمن الغذائي وحدوث المجاعات والفقر والتوترات السياسية والاجتماعية، وبالتالي يشكل عقبة خطيرة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة.
    Dans le secteur de la pêche, la surexploitation des ressources halieutiques demeure un obstacle majeur à la durabilité des pêcheries et contribue ainsi à l'insécurité alimentaire dans le monde. UN وفي إطار قطاع صيد الأسماك، فإن الاستغلال المفرط للموارد السمكية لا يزال يشكل تحديا رئيسيا بالنسبة لتحقيق استدامة مصائد الأسماك، ومن ثم فهو يساهم في انعدام الأمن الغذائي في أنحاء العالم.
    C'est ainsi que les problèmes liés à la terre sont une source importante de conflits sociaux et politiques, en particulier en Afrique, où ils ont été la cause du déplacement de millions de personnes et ont contribué à l'insécurité alimentaire et à la dégradation de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، كانت المشاكل المتصلة بالأراضي مصدرا رئيسيا للصراعات الاجتماعية والسياسية، وبوجه خاص في أفريقيا، وقد أسفرت عن تشريد ملايين الأشخاص داخليا وأسهمت في انعدام الأمن الغذائي وتدهور البيئة.
    Le Gouvernement a adopté cette mesure non seulement parce que la production de charbon de bois détruit l'environnement et contribue à l'insécurité alimentaire, mais également parce que les recettes qu'elle génère servent à financer la campagne meurtrière menée par Al-Chabab. UN ونفَّذت الحكومة الاتحادية الانتقالية هذا التدبير لأن إنتاج الفحم لا يدمِّر البيئة ويُسهم في انعدام الأمن الغذائي فقط، وإنما يموِّل أيضا الحملة الفتاكة التي تشنها حركة الشباب.
    Le commerce du charbon de bois a eu un effet désastreux sur l'environnement en Somalie, car il a conduit au déboisement massif du pays, ce qui contribue à l'insécurité alimentaire à long terme. UN وقد خلَّفت تجارة الفحم أثراً مدمراً على البيئة في الصومال، وأدت إلى إزالة الغابات على نطاق واسع في البلد. وهذا يُسهم في انعدام الأمن الغذائي على الأمد الطويل.
    La marginalisation et la discrimination qui persistent à l'égard de groupes vulnérables, notamment les populations autochtones et les personnes déplacées ou réfugiées, contribue dans certains cas à l'insécurité alimentaire et la malnutrition. UN وتسهم الأشكال المستمرة من التهميش والتمييز ضد الفئات الضعيفة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والمشردين داخليا أو اللاجئين، في حالات عديدة في انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    La flambée des cours des denrées alimentaires en 2008 a entraîné une recrudescence alarmante de l'insécurité alimentaire dans le monde entier. UN 21 - لقد أدى ارتفاع أسعار المواد الغذائية عام 2008 إلى زيادة مقلقة في انعدام الأمن الغذائي في جميع أنحاء العالم.
    :: Le système actuel de production et de distribution de denrées alimentaires est-il à la hauteur du défi futur de l'insécurité alimentaire, compte tenu notamment des répercussions du changement climatique sur nos capacités de production alimentaire? Dans quel sens la production agricole devrait-elle évoluer pour nourrir la planète, sachant que la demande de produits agricoles ne cesse d'augmenter? UN :: هل نظام إنتاج الأغذية وتوزيعها بتنظيمه الحالي مهيأ لمواجهة التحدي المتمثل في انعدام الأمن الغذائي في المستقبل، خاصة إذا أُخذ في الحسبان تأثير تغير المناخ على قدرتنا على إنتاج الغذاء؟ وفي أي اتجاه يجب تطوير الإنتاج الزراعي من أجل إطعام الكوكب، مع مراعاة الطلب المتزايد على السلع الزراعية؟
    Pour le Programme alimentaire mondial (PAM), les catastrophes naturelles sont une des principales causes de l'insécurité alimentaire. UN 8 - ويسلم برنامج الأغذية العالمي بأن الكوارث الطبيعية تسهم بصورة كبيرة في انعدام الأمن الغذائي.
    L'augmentation de l'insécurité alimentaire et de la pauvreté à Gaza alourdit la charge pesant sur les femmes2. UN 22 - وأدى الارتفاع في انعدام الأمن الغذائي والفقر في غزة إلى ازدياد العبء على المرأة(2).
    La sécheresse, l'irrégularité des précipitations, la déforestation, la hausse du niveau des mers - facteur de la salinisation des sources d'eau - et la fréquence des catastrophes naturelles dues à la dégradation de l'environnement et aux changements climatiques sont des causes importantes de l'insécurité alimentaire dans le monde. UN وقد أسهمت عوامل الجفاف وتقلبات هطول الأمطار، وإزالة الغابات، وارتفاع مستوى سطح البحر، مما يؤدي إلى تملح الإمدادات المائية، وانتشار الكوارث الطبيعية نظرا للتدهور البيئي وتغير المناخ، إسهاما كبيرا في انعدام الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    Dans le territoire palestinien occupé, les divisions politiques internes, les pressions économiques et militaires exercées par Israël et des entraves de plus en plus nombreuses aux déplacements expliquent l'aggravation de la situation humanitaire, et notamment la progression de 13 % de l'insécurité alimentaire. UN وأسفرت الانقسامات السياسية الداخلية في الأرض الفلسطينية المحتلة والضغوط الاقتصادية والعسكرية الإسرائيلية والعدد المتزايد من العقبات التي تعترض سبيل التنقل عن تفاقم الأوضاع الإنسانية، بما في ذلك ارتفاع بنسبة 13 في المائة في انعدام الأمن الغذائي.
    La désertification est un facteur d'insécurité alimentaire, de famine et de pauvreté, et elle peut être à l'origine de tensions sociales, économiques et politiques qui risquent d'engendrer des conflits. UN 20 - ويساهم التصحر في انعدام الأمن الغذائي والمجاعة والفقر، وبإمكانه أن يتسبب في إثارة توترات اجتماعية واقتصادية وسياسية يمكن بدورها أن تتمخض عن صراعات.
    13. Cette grande pauvreté s'accompagne d'une insécurité alimentaire chronique. UN 13- وينعكس الفقر الشديد في انعدام الأمن الغذائي المزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد