ويكيبيديا

    "في اﻵراء أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consensus ou
        
    • consensus et
        
    Le degré de convergence de vues diffère toutefois; elle ne constitue donc pas à ce stade un consensus ou un accord sur un libellé donné. UN إلا أن هناك درجات متفاوتة من تلاقي اﻵراء لا تشكل في هذه المرحلة توافقا في اﻵراء أو اتفاقا على لغة بعينها.
    Il est donc impératif, comme le dit le projet de résolution sur la réforme du Conseil, de bien veiller à parvenir à un consensus ou à un accord général avant qu'une décision ne soit prise. UN ولذا، فإن من الضروري، توخي أقصى درجات الحذر في التوصل إلى توافق في اﻵراء أو إلى اتفاق عام، كما يرد في مشروع القرار بشأن إصلاح المجلس، قبل اتخاذ القرار.
    Sa délégation a mené des consultations à ce sujet avec plusieurs délégations et n'a pu parvenir à un consensus ou à un accord. UN فقد أجرى وفده، بشأن هذه المسألة، مشاورات مع وفود عديدة ولم يتمكن من التوصل الى توافق في اﻵراء أو الى اتفاق بشأنها.
    Cet événement a été d'autant plus important que la Convention a résulté essentiellement d'un consensus ou d'un large accord qui s'est dégagé parmi les quelque 160 États qui ont participé à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. Assemblée générale 99e séance plénière Quarante-huitième session 27 juillet 1994 UN لقد كان ذلك الحدث هاما جدا من حيث أن الاتفاقية، في معظمها، كانت نتيجة توافق في اﻵراء أو اتفاق عريض بين الدول البالغ عددها ١٦٠ دولة تقريبا التي اشتركت في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    La CNUCED s'attachait à promouvoir ces groupes de travail ou comités nationaux pour la facilitation du commerce dans le cadre de son Programme pour la facilitation du commerce, à travers ses activités de recherche et d'analyse, de formation de consensus et d'assistance technique. UN وأشارت الأمانة إلى أن الأونكتاد ملتزم بدعم الأفرقة العاملة أو اللجان الوطنية المعنية بتيسير التجارة وذلك في إطار برنامجه الخاص بتيسير التجارة إما من خلال نشر نتائج البحوث والتحليلات أو عن طريق تقديم الدعم لبناء توافق في الآراء أو توفير المساعدة التقنية.
    En ce qui concerne le Groupe de travail I, sur le désarmement nucléaire, certaines questions ne nous ont pas permis d'atteindre un consensus, ou tout au moins d'annexer le document de travail du Président au rapport du Groupe de travail. UN فيما يتعلق بالفريق العامل اﻷول المعني بنزع السلاح النووي، حالت بعض المسائل دون تحقيق توافق في اﻵراء أو على اﻷقل دون ضم ورقة الرئيس الى تقرير الفريق العامل.
    Il serait encore plus grave que cette impasse renforce la tendance à rechercher la conclusion d'accords sur la maîtrise des armements dans d'autres instances sans qu'il y ait consensus ou participation de tous ceux dont les intérêts en matière de sécurité sont en jeu. UN وسيزداد الوضع تفاقماً لو تعزز هذا التعثر عن طريق الاتجاه إلى محاولة ابرام اتفاقات للحد من اﻷسلحة في محافل أخرى، على الرغم من عدم وجود توافق عام في اﻵراء أو مشاركة عامة من جانب كافة الجهات التي تتأثر مصالحها اﻷمنية.
    La notion demeure imprécise et si tous les pays luttent contre le phénomène, il n'en demeure pas moins qu'aucune définition n'a pu se dégager d'un consensus ou des pratiques judiciaires internes. UN والفكرة لا تزال غير دقيقة، ولئن كانت جميع البلدان تكافح ظاهرة التهرب، فالحق أنه ما من تعريف أمكن استخلاصه من توافق في اﻵراء أو من ممارسات القضاء الداخلي.
    Une autre solution qui pourrait nous agréer consisterait à entreprendre le processus d'élargissement sur la base d'une liste convenue et équilibrée faisant l'objet d'un consensus, ou de toute autre façon appropriée. UN ونحن نوافق أيضا، كبديل لذلك، على بدء عملية التوسع على أساس اي قائمة متفق عليها ومتوازنة تستحق توافقا في اﻵراء أو بأي طريقة أخرى مناسبة.
    Les engagements au titre de l'article VI fourniront la plate-forme politique nécessaire pour une décision plus ferme. Celle-ci devrait être appuyée par un consensus ou à une majorité écrasante pour ne pas déclencher une avalanche de doutes. UN وتوقع للالتزامات المحددة بموجب المادة السادسة أن تشكل اﻷساس السياسي اللازم لاتخاذ قرار أكثر تشددا واعتبر أن هذا القرار ينبغي أن يكون مدعوما بتوافق في اﻵراء أو بأغلبية ساحقة حتى لا يؤدي الى نشأة موجة عارمة من الشكوك.
    Notant qu'il n'y avait pas consensus sur l'emploi du terme " directement " , l'âge de la conscription, les écoles militaires ou les groupes armés organisés, il ne pouvait accepter qu'il soit dit du texte du Président qu'il était l'expression d'un consensus ou d'un quasi—consensus sur une quelconque question. UN ولاحظ أنه لا يوجد توافق في اﻵراء حول استخدام لفظة " مباشر " ، أو حول سن التجنيد، أو المدارس العسكرية، أو الجماعات المسلحة المنظمة؛ كما أنه لا يوافق على أي وصف للنص المقدم من الرئيس بأنه يعبﱢر عن توافق في اﻵراء أو شبه توافق في اﻵراء حول أي مسألة.
    Nous sommes favorables à un élargissement du Conseil mais, en même temps, nous estimons que, pour une question aussi importante — touchant aux intérêts de tous les pays — des discussions et des consultations approfondies et réfléchies doivent avoir lieu pour tenter de parvenir à un consensus ou tout au moins de s'en approcher le plus possible. UN ونحن إلى جانب توسيع نطاق المجلس، ولكننا نرى أيضا أنه، في مسألة رئيسية كإصلاح مجلس اﻷمن - التي تمس مصالح جميع البلدان - يجدر القيام بمناقشات ومشاورات مستفيضة ومتروية، لمحاولة التوصل إلى توافق في اﻵراء أو ما يقرب من هذا التوافق.
    b) Il conviendra de formuler un consensus ou des conclusions préliminaires et des recommandations de politique sur les questions dont il sera débattu à chaque réunion du Groupe; UN )ب( من الضروري التوصل الى توافق في اﻵراء أو نتائج أولية وتوصيات سياسية عامة بشأن المسائل التي سيجري التداول بشأنها في كل اجتماع من اجتماعات الفريق؛
    Après l'adoption du projet de résolution dont est saisie l'Assemblée dans le document A/48/L.60, daté du 22 juin 1994, et du projet d'accord qui lui est annexé, la communauté internationale sera en mesure d'affirmer à juste titre qu'elle est enfin parvenue à un consensus ou à un large accord sur toutes les parties de la Convention et donc sur tous les aspects du droit de la mer. UN وعند اعتمـاد مشروع القــرار المعروض على الجمعيـة العامـة فـي الوثيقةA/48/L.60 المؤرخة في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤ واعتماد مشروع الاتفاق الملحق به، سيتسنى للمجتمع الدولي أن يدعي عن حق بأنه حقق في النهاية توافقا في اﻵراء أو اتفاقا واسعا بشأن جميع أجزاء الاتفاقية وبالتالي بشأن جميع جوانب قانون البحار. الجمعية العامة الجلسة ٩٩
    69. Outre la question des réserves relatives à l'application territoriale d'un traité, sur laquelle quelques États ont exprimé des préoccupations, trois obstacles majeurs ont empêché la Sixième Commission de parvenir à un consensus et de faire sienne la solution proposée par la CDI. UN 69 - وأضاف قائلا إنه بصرف النظر عن مسألة التحفظات المتعلقة بتطبيق المعاهدة على الصعيد الإقليمي، التي توجد لدى بعض الدول شواغل بشأنها، فإن ثلاث عقبات كأداء رئيسية قد حالت دون توصل اللجنة السادسة إلى توافق في الآراء أو دون إقرار الحل الذي اقترحته اللجنة.
    On constate que les décisions relatives aux politiques de réforme ou de modernisation des administrations publiques sont souvent prises en situation de crise, du fait même des caractéristiques propres à de telles situations, ce qui, compte tenu de l'urgence et de la nécessité d'adopter des mesures à très court terme, rend presque impossible la recherche de consensus et de soutiens majoritaires. UN فمن شأن هذا أن يكفل صلاحية هذه السياسات واستدامتها من الوجهة المؤسسية. وقد لوحظ أن القرارات المتعلقة بإصلاح الإدارة العامة أو تحديثها كثيرا ما تمليها ظروف حرجة تؤدي بالفعل في حد ذاتها، نظرا لشدة ضيق الوقت المتاح للاستجابة، إلى حتمية اللجوء إلى البديل الذي يقضي بتحقيق توافق في الآراء أو حشد الدعم على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد