ويكيبيديا

    "في اﻵراء بشأن هذه المسألة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consensus sur cette question
        
    • consensus sur la question
        
    • consensus à ce sujet
        
    • consensus sur ce point
        
    • consensus en la matière
        
    • de vues sur cette question
        
    • consensus sur ce sujet
        
    L'esprit de coopération qui anime ce groupe devrait rendre possible la réalisation d'un consensus sur cette question. UN إن روح التعاون التي يتسم بها هذا الفريق ينبغي أن تيسر الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Ayant à l'esprit les termes employés dans cette résolution historique, nous devrions redoubler d'efforts au sein de la Conférence du désarmement pour jeter les bases d'un consensus sur cette question. UN وينبغي لنا أن نكثف جهودنا في مؤتمر نزع السلاح، آخذين في اعتبارنا الشروط التي تضمنها هذا القرار البارز، من أجل وضع أساس لتحقيق توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Mais en dépit de mes efforts, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur cette question au cours de mon mandat. UN إلاّ أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها، لم يتسن التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة أثناء رئاستي.
    Certains représentants ont souligné qu'il importait de parvenir dès que possible à un consensus sur la question. UN ولاحظ بعض الممثلين أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Il n'y a pas eu de consensus sur la question en 1945; il y en a encore moins aujourd'hui. UN ولم يكن هناك توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في عام 1945، بل صار أقل احتمالا اليوم.
    Toutefois, les membres du Comité auront besoin de plus de temps pour dégager un consensus à ce sujet. UN ومع ذلك، فإن أعضاء اللجنة يحتاجون إلى المزيد من الوقت للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Je propose donc que les consultations aient lieu sans tarder pour tenter de parvenir à un consensus sur cette question. UN وبالتالي، أريد أن أقترح أن نعقد مشاورات في أقرب وقت ممكن بغية أن نحاول التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Il n’est pas parvenu à un consensus sur cette question importante non plus que sur les questions touchant la durée des sessions et l’inscription de nouveaux points à l’ordre du jour de son Sous-Comité juridique. UN ولم تتمكن اللجنة من التوصل إل توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة الهامة، وكذلك بشأن المسائل المتصلة بمدد الدورات وبإدراج بنود جديدة في جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية.
    Ma délégation espère qu'à sa présente session, le Comité sera en mesure de parvenir à un consensus sur cette question urgente pour que mon pays puisse participer à la prochaine session du Comité en tant que membre à part entière. UN ويأمل وفد بلادي أن تتمكن الدورة الحالية للجنة من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة الملحة كي يتمكن بلدي من حضور الدورة القادمة للجنة بوصفه عضوا كامل العضوية.
    J'aimerais rendre hommage à toutes les délégations qui, au cours de nos délibérations, ont essayé de m'aider à dégager un consensus sur cette question complexe et difficile. UN أود أن أتوجه بالثناء على جميع الوفود التي حاولت أن تساعدني أثناء مداولاتنا على تحقيق توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة المعقدة والصعبة.
    339. En l'absence d'un consensus sur cette question et conformément aux procédures applicables, le Président a procédé à un vote par appel nominal. UN ٣٣٩ - ونظرا لعدم انعقاد توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة ووفقا لﻹجراءات السارية، أجرى الرئيس تصويتا بنداء اﻷسماء.
    Etant donné qu'il n'y a pas de consensus sur cette question et que les délégations ont besoin de consultations ultérieures, je propose de passer au point suivant. UN ونظراً إلى عدم وجود توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة وأن الوفود تحتاج إلى إجراء مشاورات مسبقة، فإنني أقترح تناول البند التالي.
    Comme vous vous en souvenez, mon prédécesseur, l'Ambassadeur Aye du Myanmar, ayant entendu les diverses positions sur la question du désarmement nucléaire, avait pris l'initiative d'engager de vastes consultations en vue de jeter les bases d'un consensus sur cette question. UN فكما تذكرون، أخذ سلفي، السفير آيه من ميانمار، على عاتقه، بعد الاستماع إلى مختلف المواقف بشأن قضية نزع السلاح النووي، اجراء مشاورات مكثفة بهدف وضع أساس لتوافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Le Président a conclu que le Groupe de travail n'était pas parvenu à un consensus sur la question. UN وخلص الرئيس إلى أن الفريق العامل لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Après avoir épuisé tous les efforts pour obtenir un consensus sur la question, la Commission a décidé de procéder au vote sur l'adoption des recommandations. UN وبعد استنفاد جميع الجهود التي بذلت من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة قررت اللجنة التصويت على اعتماد التوصيات.
    Les consultations avec les délégations montraient que, même si l'idée était très bien accueillie, il faudrait sans doute du temps pour parvenir à un large consensus sur la question. UN وقد أوضحت المشاورات التي أجريت مع الوفود أنه بالرغم من وجود رد فعل إيجابي للغاية على هذه الفكرة، فقد يطلب الأمر مزيداً من الوقت للوصول إلى توافق واسع النطاق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    8. Sir Nigel Rodley dit qu'il importe d'atteindre un consensus sur la question car la situation actuelle est intenable. UN 8- السير نايجل رودلي قال إن من المهم تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة لأن الوضع الراهن غير محتمل.
    Il est devenu de plus en plus conscient du fait qu'il était difficile de parvenir à un consensus sur la question en conservant la structure du paragraphe 1 de l'article premier et de l'article 18. UN وتزايد ادراك الفريق العامل لصعوبة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في ظل الصياغة الحالية للفقرة 1 من المادة 1 وللمادة 18.
    Il faudrait organiser des réunions informelles; les réunions coûteuses du Conseil ne semblaient pas conduire à un consensus à ce sujet. UN وسوف يلزم عقد اجتماعات غير رسمية، إذ لا يبدو أن اجتماعات المجلس المكلفة تفضي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Un certain nombre de solutions ont été étudiées, mais le Groupe de travail n'est pas parvenu au consensus sur ce point. UN 71 - وتم استكشاف عدد من الخيارات، إلا أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Le temps qui s'est écoulé depuis, durant lequel les articles ont été recommandés à l'attention des gouvernements sans qu'aucun progrès notable n'ait été accompli en vue de leur adoption, montre bien à quel point il a été difficile de parvenir à un consensus en la matière. UN ومنذ ذلك الحين، وفي حين تم إبلاغ الحكومات بهذه المواد، لم يحرز أي تقدم ملحوظ نحو اعتمادها النهائي، الأمر الذي يبرهن على مدى تعقد الوصول إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Notre délégation attend avec intérêt le premier échange de vues sur cette question importante et extrêmement complexe. UN ويتطلع وفدي إلى تبادل أولي في اﻵراء بشأن هذه المسألة الهامة والمعقدة للغاية.
    Profitons du mouvement amorcé par le Sommet du millénaire pour renforcer notre détermination de dégager aussi vite que possible un consensus sur ce sujet. UN فلنستخدم الزخم الذي أوجده مؤتمر قمة الألفية لتعزيز عزمنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد