Le tribunal n'a trouvé que peu d'arguments à l'appui de cette affirmation dans les preuves dont il était saisi. | UN | ورأت المحكمة أنه لا يوجد في الأدلة المعروضة عليها ما يدعم هذا الزعم. |
Selon la requérante, cette décision était erronée et non équitable, parce que la SPR aurait procédé à une analyse sélective des preuves. | UN | وترى صاحبة الشكوى، أن هذا القرار خاطئ ومجحف لأن شعبة حماية اللاجئين كانت متحيزة عند نظرها في الأدلة. |
Vu les éléments de preuve, il recommande d'accorder une indemnité de SAR 2 006 987 pour l'achat de masques à gaz. | UN | وبالتالي يوصي الفريق بعد النظر في الأدلة بدفع تعويض قدره 987 006 2 ريالاً سعودياً عن الأقنعة الواقية من الغازات. |
Ce phénomène doit être pris en considération, et apparaître dans les pièces fournies à la Commission. | UN | ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الحسبان وبيانه في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Le montant déclaré a été ajusté pour tenir compte de l'insuffisance des moyens de preuve se rapportant à la valeur des véhicules. | UN | وقد عُدل مقدار التعويض لمراعاة أوجه القصور في الأدلة بخصوص تحديد قيمة المركبات. |
Le principe interdisant de causer des maux superflus a été incorporé dans les manuels militaires courants. | UN | وعلاوة على ذلك أدمج المبدأ المناهض للمعاناة غير الضرورية في اﻷدلة العسكرية الاعتيادية. |
D'autres témoins à charge ont déclaré qu'il y avait des erreurs dans les preuves et qu'il était impossible de faire le lien entre celles-ci et des personnes en particulier. | UN | وذكر شهود اثبات آخرون أنه كانت هناك ثغرات في الأدلة وأن من المستحيل ربطها بأفراد بعينهم. |
La défense n'a pas contesté les preuves apportées au tribunal. | UN | ولم يطعن الدفاع في الأدلة المعروضة على المحكمة. |
Le Comité spécial doit examiner les preuves disponibles et reconnaître le droit des Portoricains à l'autodétermination. | UN | ومن المطلوب من اللجنة الخاصة أن تنظر في الأدلة القائمة، وأن تسلّم بحق شعب بورتوريكو في تقرير المصير. |
Dans sa déclaration d'appel, l'auteur avait demandé la révision de l'appréciation des preuves qu'il considérait comme entachée d'erreur. | UN | وطلب المتهم، في الطعن الذي قدمه، بإعادة النظر في الأدلة بدعوى حدوث خطأ. |
Du fait de cette insuffisance des preuves, le Comité ne recommande aucune indemnisation pour la réclamation. | UN | وبسبب هذا القصور في الأدلة لا يوصي الفريق بأي تعويض لصاحب المطالبة. |
Il recommande donc d'indemniser la requérante en conséquence, moyennant un ajustement pour tenir compte des lacunes des preuves présentées. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بأن تمنح المطالبة تعويضاً يخضع لتسوية تعكس أوجه النقص في الأدلة. |
Il est à prévoir que la présentation des éléments de preuve des parties dans deux des procès en cours et dans deux nouveaux procès mordra sur le premier trimestre de 2011. | UN | وستمتد مرحلة النظر في الأدلة في قضيتين من القضايا الجارية وفي القضيتين الجديدتين حتى الربع الأول من سنة 2011. |
Nous avons maintenant achevé notre mission à Gaza et examinons les éléments de preuve que nous avons réunis à ce jour. | UN | نود إبلاغكم أننا أكملنا مهمتنا في غزة ونحن بصدد النظر في الأدلة التي جمعناها حتى الآن. |
Ce phénomène doit être pris en considération et apparaître dans les pièces fournies à la Commission. | UN | فالسلع الانتاجية سلع تستهلك ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الاعتبار وإثباته في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Il a donc opéré un ajustement pour insuffisance des moyens de preuve. | UN | وتبعا لذلك، فقد أجرى الفريق تعديلاً لمراعاة هذا النقص في الأدلة المقدمة. |
La Directrice générale a déclaré qu'elle informerait régulièrement le Conseil des activités du service de vérification des comptes, et, s'agissant du Kenya, qu'elle donnerait des exemples du type de contrôles prévus dans les manuels établis à l'intention du personnel. | UN | إلى المجلس بشأن أنشطة دائرة مراجعة الحسابات وأنها، فيما يتعلق بكينيا، ستعطي أمثلة ﻷنواع الضوابط المبينة في اﻷدلة التي تم وضعها. |
Je fonctionne au cas par cas, en regardant la preuve qui est juste en face de moi. | Open Subtitles | أنا أتعامل على أساس كل حالة على حدة أنظر في الأدلة الموضوعة أمامي |
Elles sont conçues pour empêcher toute utilisation d'éléments non fiables et obliger les procureurs à examiner les éléments de façon impartiale. | UN | وترمي هذه الضمانات إلى منع استخدام أدلة غير موثوقة وإلى إلزام المدعين العامين بالنظر في الأدلة بلا تحيز. |
Dans ce contexte, l'expression < < risque de surestimation > > , définie au paragraphe 34 du premier rapport < < E4 > > , s'applique aux cas où la demande d'indemnisation est accompagnée de preuves insuffisantes ne permettant pas un chiffrage précis et risque donc d'être surestimée. | UN | وفي هذا السياق، يستخدم مصطلح احتمال المبالغة، المعرَّف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " ، للإشارة إلى الحالات التي تنطوي فيها المطالبات على نقص في الأدلة تمنع من تحديد قيمتها ومن ثم يوجد احتمال أن يكون مبالغاً فيها. |
Il a examiné les pièces justificatives présentées par les requérants en réponse aux demandes d'informations et de documents. | UN | ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم المعلومات والمستندات. |
Dans le cas d'insuffisances en matière de preuve dues à d'autres facteurs, la démarche du Comité est fonction de la nature desdites insuffisances. | UN | وفيما يتعلق بأوجه القصور في اﻷدلة التي ترجع إلى أسباب أخرى، يعتمد نهج الفريق على طبيعة أوجه القصور. |
Élaborer et diffuser très largement des guides pratiques, des manuels ou d'autres matériels sur l'égalité des sexes dans les interventions d'urgence et la reconstruction après les conflits, intégrer le souci de l'égalité des sexes dans les guides et outils opérationnels. | UN | وضع أدلة عملية، وكتيّبات وغيرها من الموارد المتعلقة بالاعتبارات الجنسانية في الاستجابة للأزمات والتعمير بعد الصراع وتعميمها على نطاق واسع؛ تعميم المنظور الجنساني في الأدلة والأدوات التشغيلية. |
En l'affaire Karemera et consorts, il est probable que la présentation des moyens des parties déborde sur 2010. | UN | ومن المحتمل أن تمتد مرحلة النظر في الأدلة المتعلقة بقضية كاريميرا وآخرين إلى عام 2010. |
Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous lors de votre passage devant la justice. | Open Subtitles | عندما سئل، أي شيء كنت تعتمد في وقت لاحق في المحكمة. يمكن إعطاء أي شيء تقوله في الأدلة. |