ويكيبيديا

    "في اﻷسابيع القليلة الماضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces dernières semaines
        
    • au cours des dernières semaines
        
    • ces quelques dernières semaines
        
    • dernières semaines et
        
    • depuis quelques semaines
        
    Les images télévisées qui nous sont parvenues ces dernières semaines n'ont fait que renforcer les conclusions de cette mission. UN والصور التليفزيونية التي شاهدناها في اﻷسابيع القليلة الماضية تعزز بشكل حي ملاحظات البعثة.
    ces dernières semaines, j'ai eu plusieurs fois l'occasion de procéder à des échanges de vues sur cette question avec le Coordonnateur spécial, l'Ambassadeur Meghlaoui. UN وقد سنحت لي فرص عديدة في اﻷسابيع القليلة الماضية لتبادل وجهات النظر بشأن هذه المسألة مع المنسق الخاص، السفير مغلاوي.
    ces dernières semaines, un rayon d'espoir qui augure bien de l'avenir de la paix mondiale, est apparu à l'horizon du Moyen-Orient et du monde entier : il s'agit de l'accord signé par l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël. UN أطلت في اﻷسابيع القليلة الماضية على الشرق اﻷوسط والعالم بأسره، اشراقة أمل جديد لمستقبل السلم العالمي تمثلت في الاتفاق الذي تم التوقيع عليه بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    Nous vous sommes très reconnaissants de la façon dont vous vous êtes acquittés de vos responsabilités au cours des dernières semaines écoulées. UN إننا ممتنون لكم كثيراً على الطريقة الرائعة التي توليتم بها مسؤولياتكم في الأسابيع القليلة الماضية.
    Avec le nouveau dirigeant de la communauté chypriote turque, nous avons travaillé pendant tout l'été et nous nous sommes réunis plus fréquemment au cours des dernières semaines. UN ومع القائد الجديد للطائفة القبرصية التركية، عملنا طوال الصيف، وكثفنا اجتماعاتنا أكثر في الأسابيع القليلة الماضية.
    Il est préoccupant de noter à cet égard que, ces dernières semaines, le nombre de demandes d'inscription a augmenté considérablement alors que le nombre de cartes livrées reste pour ainsi dire constant. UN ومما يثير القلق في هذه الناحية أنه رغم الزيادة الكبيرة في عدد طالبي التسجيل في اﻷسابيع القليلة الماضية فقد ظلت أعداد البطاقات الصادرة بدون زيادة تقريبا.
    Or, ces dernières semaines, comme il est signalé plus haut, il s'est avéré que les principales factions étaient en train de reconstituer leurs stocks d'armes. UN وعلى العكس من ذلك، في اﻷسابيع القليلة الماضية توفرت، كما سبق ذكره، أدلة على أن الفصائل الرئيسية أخذت تغذي مخزوناتها من اﻷسلحة.
    L'Éthiopie doit savoir que le fait de recourir à la force, comme elle l'a fait ces dernières semaines, s'est soldé par un échec dans le passé et ne donnera aucun résultat dans l'avenir. UN ويجب على إثيوبيا أن تدرك أن لجوءها إلى القوة في اﻷسابيع القليلة الماضية كان غير مجد في الماضي، وسيظل غير مجد في المستقبل.
    8. Le Chef de la Mission de vérification au Kosovo, l'Ambassadeur Walker, et son équipe ont travaillé avec acharnement ces dernières semaines à la mise en place de la mission. UN ٨ - وقد اضطلع رئيس البعثة، السفير ووكر، وفريقه بعمل شاق في اﻷسابيع القليلة الماضية ﻹنشاء البعثة.
    Éviter le recours à l'action militaire était l'une des préoccupations prioritaires que l'Inde partageait avec plusieurs pays et l'objectif auquel elle a oeuvré avec eux ces dernières semaines. UN فتجنب العمل العسكري كان واحدا من الشواغل ذات اﻷولوية التي شاركت بها الهند عدة بلدان وعملت معها من أجله في اﻷسابيع القليلة الماضية.
    Il s'agit là d'une mesure dissuasive, qui vise à mettre un terme à la recrudescence d'actes de terrorisme commis dans la zone frontalière à la suite des événements de ces dernières semaines. UN والغرض منها هو ردع ووقف اﻷنشطة اﻹرهابية التي تكثفت في المنطقة المتاخمة لحدودنا نتيجة لﻷحداث التي وقعت في اﻷسابيع القليلة الماضية.
    ces dernières semaines, les perspectives relatives au CTBT et à un avenir non nucléaire pour l'Asie du Sud ont suscité de nouvelles interrogations. UN لقد ثارت الشكوك في اﻷسابيع القليلة الماضية بشأن اﻵفاق المرتقبة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، وبشأن تولﱡد مستقبل غير نووي في جنوب آسيا.
    Comme les Membres le savent, les aspects organisationnels des groupes de travail ont été examinés ces dernières semaines et le terrain est maintenant prêt pour le progrès de manière efficace et coordonnée. UN وكما يدرك اﻷعضاء جميعا، جرى في اﻷسابيع القليلة الماضية تناول الجوانب التنظيمية لﻷفرقة العاملة، والطريق معد اﻵن ﻹحراز التقدم بطريقة كفؤة ومنسقة.
    39. Les mesures que le Gouvernement angolais a prises ces dernières semaines sont encourageantes. UN ٣٩ - والخطوات الواعدة التي اتخذتها حكومة أنغولا في اﻷسابيع القليلة الماضية خطوات تدعو الى التفاؤل.
    Les efforts entrepris au cours des dernières semaines sont un pas dans la bonne direction et vers la réalisation d'un consensus sur cette question à l'avenir. UN وأضاف قائلا إن الجهود التي بُذلت في الأسابيع القليلة الماضية تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح صوب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة مستقبلا.
    Pour te remercier de ton aide au cours des dernières semaines. Open Subtitles إنها مجرد طريقة للشكر لكل شيء فعلته لي في الأسابيع القليلة الماضية
    Il estime en revanche que la Commission tirerait davantage profit d'un exposé concernant certains aspects de la situation des droits de l'homme qui sont apparus depuis la session extraordinaire et, plus particulièrement, au cours des dernières semaines. UN وبدلا من ذلك، يعتقد المقرر الخاص أن من الأفضل لمداولات اللجنة تقديم عرض لبعض جوانب حالة حقوق الإنسان التي ظهرت منذ انعقاد الدورة الاستثنائية، لا سيما في الأسابيع القليلة الماضية.
    Malheureusement, la situation en matière de sécurité s'est détériorée au cours des dernières semaines. UN 133 - ولسوء الحظ، فقد تدهورت الحالة الأمنية في الأسابيع القليلة الماضية.
    Dans les secteurs où la clôture a déjà été construite, la menace terroriste a déjà diminué notablement. Elle a permis d'empêcher que de multiples attentats-suicide se produisent au cours des dernières semaines. UN وقد أدى السيـاج في المناطق التي أقيم فيها إلى تخفيض كبير لتهديد الإرهاب، وساعد على منع عدة هجمات انتحارية، مثلما حدث في الأسابيع القليلة الماضية.
    Je déplore vivement les violences dont Kisangani a été de nouveau la proie au cours des dernières semaines. UN 67 - وأُعرب بشدة عن استيائي للعنف الذي اجتاح مرة أخرى مدينة كيسانغاني في الأسابيع القليلة الماضية.
    Au cours des violences de ces quelques dernières semaines, Israël a fait preuve de la plus grande retenue face aux provocations palestiniennes. UN وطوال الأوضاع المتفجرة في الأسابيع القليلة الماضية مارست إسرائيل أقصى درجات ضبط النفس في ردها على الاستفزازات الفلسطينية.
    S'agissant du processus de paix en Somalie, j'ai le plaisir de faire état de faits nouveaux encourageants survenus ces dernières semaines et montrant que les Somaliens sont disposés à faire une place à la paix après 14 années de chaos. UN وبالنسبة لعملية السلام في الصومال، يسرني أن أبلغ بأن تطورات مشجعة حصلت في الأسابيع القليلة الماضية تشير إلى استعـــداد شعب الصومــــال لاعتناق السلام بعد 14 عاما من الاضطرابات.
    Pas tout le monde. depuis quelques semaines, Open Subtitles لم يكن الجميع أعداء في الأسابيع القليلة الماضية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد