Fait à Bakou, le 16 septembre 1996, en double exemplaire, dans les langues azerbaïdjanaise, kazakhe et russe. | UN | حررت في باكو في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ نسختان من هذا البيان صدرت كل منهما باللغات اﻷذربيجانية والكازاخية والروسية. |
Les six mesures concernant les stupéfiants, la lutte contre le terrorisme et les échanges, le commerce et les investissements ont été approuvées lors d'une réunion de hauts responsables tenue à Bakou le 6 février. | UN | وتمت الموافقة على التدابير الستة جميعها - ومنها مكافحة المخدرات، ومكافحة الإرهاب، والتجارة والتبادل التجاري وفرص الاستثمار - في اجتماع لكبار المسؤولين عقد في باكو في 6 شباط/ فبراير. |
Un atelier national sur cet outil a également été organisé à Bakou, en décembre 2013, conjointement avec le Gouvernement azerbaïdjanais. | UN | ونُظّمت أيضا على سبيل المتابعة حلقة عمل في مجال تنمية القدرات الوطنية فيما يتصل بتلك الأداة، بالاشتراك مع حكومة أذربيجان في باكو في كانون الأول/ديسمبر 2013. |
En liaison avec le Mouvement mondial de la jeunesse pour l'Alliance des civilisations, une stratégie de vulgarisation a été mise en œuvre et les préparatifs ont commencé pour la première Convention mondiale du Mouvement, qui doit se tenir à Bakou en octobre 2010. | UN | وفيما يتصل بحركة الشباب العالمية من أجل تحالف الحضارات، تم تنفيذ استراتيجية للدعوة، وبدأ التحضير للمؤتمر العالمي الأول لحركة الشباب، المقرر عقده في باكو في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
7. D'élargir la coopération mutuellement avantageuse entre leurs États en mettant en place un couloir Europe-Caucase-Asie, conformément aux recommandations de la Conférence internationale sur la restauration de la Route de la soie, qui s'est tenue à Bakou les 7 et 8 septembre 1998; | UN | ٧ - توسيع نطاق تعاون دولهم على نحو مفيد للجميع في إنشاء ممر النقل اﻷوروبي - القوقازي - اﻵسيوي استنادا إلى نتائج المؤتمر الدولي المعني بإحياء طريق الحرير التاريخي، المعقود في باكو في ٧ و ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
71. Le HCDH a participé à une table ronde des médiateurs de l'Asie centrale à Bakou les 21 et 22 novembre 2003. | UN | 71- ودعيت المفوضية إلى الاشتراك في اجتماع مائدة مستديرة لأمناء مظالم آسيا الوسطى، عقد في باكو في 21 و22 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Dans ce contexte, l'Azerbaïdjan accueillera le Forum mondial de l'Alliance à Baku en 2016. | UN | وفي هذا السياق، ستقوم أذربيجان باستضافة المنتدى العالمي للتحالف في باكو في عام 2016. |
Des programmes vidéo sur le thème de l’unité dans la diversité réalisés dans sept pays (Arménie, Azerbaïdjan, Géorgie, Kazakhstan, Ouzbékistan, Tadjikistan et Turkménistan) ont été projetés au Festival du film MIR de Bakou en octobre 1996. | UN | وعُرضت برامج فيديو حول موضوع الوحدة في إطار التنوع، في سبعة بلدان )أرمينيا، أذربيجان، أوزبكستان، تركمانستان، جورجيا، طاجيكستان، كازاخستان( في مهرجان أفلام مير في باكو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
Les parties ont réitéré une fois encore leur adhésion aux documents signés à Bakou le 8 septembre 1998, lors de la Conférence internationale sur le développement du couloir de transport Europe-Caucase-Asie. | UN | وأكد الطرفان مرة أخرى التزامهما بالوثائق التي وقﱢعت في سياق المؤتمر الدولي المعني بتنمية ممر النقل الرابط بين أوروبا والقوقاز وآسيا الذي عقد في باكو في ٨ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١. |
La troisième Convention internationale du War Veterans Committee, qui s'est tenue à Bakou le 6 février 2008, a lancé un appel afin de confirmer l'importance des questions qui touchent les anciens combattants dans l'ordre du jour des Nations Unies. | UN | نادى المؤتمر الدولي الثالث للجنة المحاربين القدماء، المعقود في باكو في 6 شباط/فبراير 2008، بالتأكيد على أهمية قضايا المحاربين القدماء في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
90. Le 2 juin 2000, le Rapporteur spécial a adressé une communication concernant la fermeture de l'hebdomadaire Monitor Weekly basé à Bakou le 8 mai 2000. Le responsable de la revue aurait été accusé de ne pas avoir présenté de rapport financier pour le premier trimestre 2000. | UN | 90- وفي 2 حزيران/يونيه 2000، وجه المقرر الخاص رسالة بشأن إغلاق المجلة الأسبوعية " مونيتور ويكلي " التي يقع مقرها في باكو في 8 أيار/مايو 2000 ويزعم أنها موضع الاتهام لفشلها في تقديم تقرير مالي عن الفصل الأول لعام 2000. |
2. Prend acte de la Déclaration de Bakou, adoptée au neuvième sommet de l'Organisation de coopération économique, tenue à Bakou le 5 mai 2006, qui fixe des orientations dans les domaines des échanges, des transports, de l'énergie, de l'agriculture, de l'industrie, de la santé et de l'environnement, notamment ; | UN | 2 - تحيط علما بإعلان باكو الذي اعتمده مؤتمر القمة التاسع لمنظمة التعاون الاقتصادي المعقود في باكو في 5 أيار/مايو 2006، والذي يوفر للمنظمة مبادئ توجيهية في مجالات من قبيل التجارة والنقل والطاقة والزراعة والصناعة والصحة والبيئة؛ |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration conjointe relative à la mer Caspienne que les Présidents de la République d'Azerbaïdjan et de la République du Kazakstan ont adoptée à Bakou le 16 septembre 1996 (voir annexe). | UN | نتشرف بأن نحيل طيه نص البيان المشترك الصادر في باكو في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ عن رئيسي جمهوريتي أذربيجان وكازاخستان بشأن المسائل المتعلقة ببحر قزوين )انظر المرفق(. |
Il a été noté que le Groupe de travail spécial de la CEE sur la surveillance de l'environnement avait créé un groupe d'étude sur la télédétection qui avait organisé un atelier sur les applications de la télédétection à la surveillance de l'environnement, tenu à Bakou en novembre 2003. | UN | وذُكر أنّ الفريق العامل التابع للجنة والمعني برصد البيئة أنشأ فرقة عمل بشأن الاستشعار عن بعد، تولّت تنظيم حلقة عمل حول الاستشعار عن بعد في رصد البيئة، عُقدت في باكو في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Organisé en coopération avec le CESAP, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et l'Agence spatiale européenne, le séminaire conjoint sur l'application des technologies spatiales destiné aux planificateurs et décideurs s'est tenu à Bakou en 1997. | UN | وعقدت في باكو في عام 1977 الحلقة الدراسية المشتركة حول تطبيقات تكنولوجيا المعلومات الفضائية من أجل المسؤولين عن التخطيط واتخاذ القرارات، وذلك بالتعاون مع الإيسكاب ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
La réunion des anciens s'est tenue à Bakou en mai 2013 en vue de donner l'occasion aux anciens boursiers de se rencontrer en personne, de discuter de leur expérience et de leurs contributions en tant que défenseurs du dialogue et de la compréhension entre le monde occidental et le monde musulman et de s'accorder sur la création d'un réseau informel mais dynamique de nouveaux dirigeants engagés. | UN | وعُقد اجتماع الخريجين في باكو في أيار/مايو 2013، بهدف توفير الفرصة للزملاء للالتقاء شخصيا ومناقشة تجاربهم ومساهماتهم كدعاة للحوار والتفاهم بين العالمين الغربي والإسلامي، وللاتفاق على إنشاء شبكة فضفاضة ولكنها نشطة من القادة الناشئين الملتزمين. |
8. Se félicite de l'ouverture de la délégation de la Commission européenne à Bakou, en février 2008, ce qui a déjà permis de renforcer l'efficacité et la coordination du partenariat Union européenne-Azerbaïdjan, et note que les effectifs de cette délégation seront complets d'ici à la fin de 2008; | UN | 8 - وترحب بافتتاح بعثة المفوضية الأوروبية في باكو في شباط/فبراير 2008 الأمر الذي زاد بالفعل من فعالية الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأذربيجان وعزز تنسيقها، وتحيط علما بأن التوظيف في البعثة سيكتمل بحلول نهاية عام 2008؛ |
À la demande du Médiateur de l'Azerbaïdjan et du PNUD, le Haut Commissariat a participé à une table ronde des médiateurs de l'Asie centrale à Bakou les 21 et 22 novembre 2003. | UN | 66 - وبناء على طلب من أمين المظالم لأوزبكستان ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، شاركت المفوضية في اجتماع مائدة مستديرة لأمناء مظالم آسيا الوسطى، عقد في باكو في 21 و 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Nous avons l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration de Bakou, adoptée à la Conférence internationale sur le rétablissement de la Route de la soie tenue à Bakou les 7 et 8 septembre 1998 (voir annexe). | UN | نتشرف بأن نحيل طيه نص إعلان باكو الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بتجسيد درب الحرير التاريخي، الذي عقد في باكو في ٧ و ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir un compte rendu de la Conférence internationale sur les principes fondamentaux du règlement des conflits sur le territoire des États du Groupe GUAM, qui s'est tenue à Bakou les 15 et 16 avril 2008 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم التقرير الموجز عن المؤتمر الدولي المعني بالمبادئ الأساسية لتسوية النزاعات على أراضي دول بلدان جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا، المعقود في باكو في 15 و 16 نيسان/أبريل 2008 (انظر المرفق). |
La première convention du Mouvement mondial de la jeunesse de l''Alliance des civilisations s''est tenue à Baku en avril 2011. | UN | 54 - عُقد المؤتمر الأول لحركة الشباب العالمية من أجل تحالف الحضارات في باكو في نيسان/أبريل 2011. |
Elle a annulé le jugement de la cour d'appel de Bakou en date du 16 janvier 2008 et a renvoyé l'affaire à cette même juridiction pour réexamen. | UN | وأُلغي الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في باكو في 16 كانون الثاني/يناير 2008 وأُعيدت القضية إلى تلك المحكمة بغية إعادة النظر فيها. |