En 2007, il a également été aperçu au Royal Victorian Teaching Hospital (un centre hospitalo-universitaire) de Banjul sous la garde de forces de sécurité. | UN | وفي عام 2007، شوهد أيضاً في مستشفى فيكتوريا التعليمي الملكي في بانجول في حراسة قوات الأمن. |
Certains des militants ont été conduits à la caserne Atlantic de Banjul et, de nouveau, frappés à coups de pied, fouettés et roués de coups. | UN | ونقل بعض أنصار المعارضة إلى ثكنات الأطلنطي في بانجول وجرى ركلهم وجلدهم وضربهم من جديد. |
Il serait détenu à la prison Mile Two de Banjul. | UN | ويعتقد أنه معتقل حالياً في سجن مايل تو في بانجول. |
La vingt-troisième réunion du Conseil s'est tenue à Banjul du 11 au 15 septembre 1995 et la FAO y a activement participé. | UN | وقد عقد الاجتماع الثالث والعشرون للجنة التنفيذية في بانجول في الفترة من ١١ إلى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بدعم نشط من الفاو. |
En outre, lorsque M. Schmidt a demandé si des membres de la Mission permanente pouvaient remplacer la délégation, il lui a été répondu que le Chargé d'affaires était lui-même à Banjul et que le premier Secrétaire était en mission en Égypte. | UN | وعلاوة على ذلك، قال السيد شميدت إنه حين سأل عن مدى إمكانية حضور أحد من أعضاء البعثة الدائمة ليحل محل الوفد، قيل له إن القائم بالأعمال نفسه يوجد في بانجول وإن السكرتير الأول مسافر في مهمة إلى مصر. |
Activités : Une réunion d'experts s'est tenue les 12 et 13 janvier 2000 à Banjul en vue d'élaborer un manuel concernant la Charte africaine. | UN | الأنشطة: عقد في بانجول يومي 12 و13 كانون الثاني/يناير 2000 اجتماع للخبراء لوضع كتيب إرشادي عن الميثاق الأفريقي. |
L'atelier sur les plans d'action nationaux s'est tenu à Banjul du 17 au 19 décembre 2001. | UN | عقدت حلقة العمل بشأن خطط العمل الوطنية في بانجول من 17 إلى 19 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Le Kenya a achevé la mise en place de son propre Mécanisme l'année dernière, et a présenté son rapport au Sommet de l'Union africaine de Banjul. | UN | وأكملت كينيا عملية إنشاء آليتها الأفريقية لاستعراض الأقران في العام الماضي، وقدمت تقريرها عن ذلك في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الذي عُقد في بانجول. |
Il aurait été détenu à la prison Mile Two de Banjul depuis novembre 1996. | UN | وكان معتقلاً في سجن مايل تو في بانجول منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1996. |
A son arrivée, le commandant du poste aurait ordonné de le faire soigner et il aurait été envoyé à l'hôpital Royal Victoria de Banjul. | UN | وفي يوم وصوله، أمر الضابط الذي كان يتولى قيادة مركز الشرطة بمنحه علاجاً طبياً، ومن ثم نقل إلى مستشفى فكتوريا الملكي في بانجول. |
21. Indice national des prix à la consommation - Populations à faible revenu de Banjul et de Kanifing (2004-2011) 23 | UN | 21- المؤشر الوطني لأسعار المستهلك للسكان ذوي الدخول المنخفضة في بانجول وبلدية كانيفينغ، 2004-2011 24 |
Indice national des prix à la consommation - Populations à faible revenu de Banjul et de Kanifing (2004-2011) | UN | المؤشر الوطني لأسعار المستهلك للسكان ذوي الدخول المنخفضة في بانجول وبلدية كانيفينغ، 2004-2011 |
L'engagement de l'Union africaine envers les OMD a été réaffirmé dans le cadre du Sommet de Banjul, où un appel a été lancé aux États membres, leur demandant d'adopter des mesures concrètes pour intensifier les interventions dont l'efficacité a été prouvée. | UN | وأعاد الاتحاد الأفريقي تأكيد التزامه، بهذه الأهداف في مؤتمر القمة الذي عقد في بانجول ، غامبيا في عام 2006، ودعا أيضا الدول الأعضاء إلى اعتماد تدابير ملموسة لزيادة التدخلات التي أثبتت فعاليتها. |
48. La coopération s'est poursuivie en 1993 et en 1994 avec l'Institut arabe des droits de l'homme de Tunis et le Centre africain pour la démocratie et les études sur les droits de l'homme de Banjul. | UN | ٤٨ - كما واصل المركز تعاونه طوال عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ مع المعهد العربي لحقوق الانسان في تونس والمركز الافريقي للديمقراطية وحقوق الاسنان في بانجول. |
De plus, il n'a pas accès à des soins médicaux appropriés en dépit de son bref passage dans un hôpital de Banjul, dont il a été question plus haut. Des conditions de détention épouvantables ne peuvent qu'aggraver ses problèmes de santé. | UN | وفضلاً عن ذلك، مُنع السيد مانه من الحصول على رعاية طبية ملائمة على الرغم من الزيارة السريعة التي قام بها إلى أحد المستشفيات في بانجول والتي ورد وصف لها أعلاه. ومن المحتمل أن أوضاع السجن البائسة قد فاقمت من مشاكله الطبية. |
De surcroît, deux instruments intergouvernementaux ont été adoptés : la Charte africaine de la jeunesse, adoptée par l'Union africaine à son sommet de Banjul en 2006 et la Convention ibéro-américaine sur les droits des jeunes. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمد أيضا صكان حكوميان دوليان هما الميثاق الأفريقي للشباب الذي اعتمده الاتحاد الأفريقي في مؤتمر القمة الذي عقده في بانجول في عام 2006، والاتفاقية الأيبيرية الأمريكية المتعلقة بحقوق الشباب. |
L'Union africaine a réitéré son engagement en faveur des OMD à son Sommet de Banjul, en 2006, et s'est engagée plus avant en recommandant des mesures concrètes pour accroître l'effort. | UN | إلى جانب ذلك، أعرب الاتحاد الأفريقي من جديد عن التزامه بالأهداف الإنمائية للألفية وذلك في مؤتمر القمة الذي عقده في بانجول في عام 2006، معززاً التزامَه هذا بالتوصية باتخاذ تدابير ملموسة لتكثيف الجهود من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Le pouvoir judiciaire avait poursuivi son programme de décentralisation en mettant en place des tribunaux de première instance dans toutes les régions, et établissait partout dans le pays des cours de cadis et des tribunaux pour mineurs, ainsi que de nouveaux tribunaux de grande instance en plus de ceux de Banjul, de Basse et de Brikama. | UN | وأضاف الوفد أن السلطة القضائية قد واصلت برنامج تكريس اللامركزية بإنشاء محاكم الصلح في جميع المناطق، وهي بصدد إنشاء محاكم شرعية ومحاكم للأطفال في جميع أنحاء البلد فضلاً عن إنشاء المزيد من المحاكم العليا بالإضافة إلى تلك الموجودة في بانجول وباس وبريكاما. |
L'appui unanime donné par l'Union africaine à cette initiative a permis la formulation de cette position commune lors d'une réunion d'experts africains de haut niveau que mon pays a eu le privilège d'abriter en avril 2006, et que l'Union africaine a approuvée lors de son Sommet de Banjul. | UN | بفضل التأييد الإجماعي من جانب الاتحاد الأفريقي لهذه المسألة تمت صياغة موقف مشترك خلال الاجتماع الرفيع المستوى للخبراء الأفارقة الذي كان لبلدي شرف استضافته في نيسان/أبريل 2006، وقد وافق الإتحاد الأفريقي عليه خلال مؤتمر القمة الذي عقدة في بانجول. |
Rapport du Bureau de la Commission de la population et du développement sur les travaux de la réunion intersessions qu'il a tenue à Banjul les 19 et 20 décembre 2005 | UN | تقرير مكتب لجنة السكان والتنمية عن اجتماعه المعقود فيما بين الدورات في بانجول يومي 19 و 20 كانون الأول/ديسمبر 2005 |
La Commission est saisie du rapport du Bureau sur les travaux de la réunion intersessions qu'il a tenue à Banjul les 19 et 20 décembre 2005. | UN | ومعروض على اللجنة تقرير المكتب عن اجتماعه الذي عقد بين الدورتين في بانجول يومي 19 و 20 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Il varie entre 1,1 % à Banjul et 2,9 % dans la région du cours inférieur du fleuve (Lower River Region), dépasse également 2 % dans la région du cours central du fleuve (Central River Region) et la région occidentale (Western Region), mais est inférieur à ce niveau dans les autres régions. | UN | وتراوح انتشار الفيروس في جميع المناطق بين 1.1 في المائة في بانجول و 2.9 في المائة في منطقة أسفل النهر. وفي حين تجاوزت نسب انتشار الفيروس في منطقة وسط النهر ومنطقة الساحل الغربي كذلك مستوى 2 في المائة، سُجلت نسب أقل من هذا المستوى في باقي المناطق. |
la Charte africaine de la jeunesse, adoptée à Banjul en Gambie le 02 juillet 2006, signée le 15 décembre 2009 à Addis-Abeba ; | UN | الميثاق الأفريقي للشباب الذي اعتمد في بانجول بغامبيا في 2 تموز/يوليه 2006، والموقع في 15 كانون الأول/ديسمبر 2009 في أديس أبابا؛ |
b) Séminaire sur le système des Nations Unies et la réforme, destiné aux fonctionnaires du Gouvernement gambien, tenu à Banjul à la demande du bureau du PNUD en Gambie; | UN | (ب) حلقة دراسية عن منظومة الأمم المتحدة وإصلاحها أقيمت في بانجول لموظفين حكوميين من غامبيا، بناء على طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغامبيا؛ |