ويكيبيديا

    "في بدء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au lancement
        
    • à lancer
        
    • le lancement
        
    • sur l'entrée
        
    • de lancer
        
    • à engager
        
    • à l'entrée
        
    • de commencer
        
    • d'engager
        
    • dans le démarrage
        
    • d'entamer
        
    • au début
        
    • à entamer
        
    • à la mise en route
        
    • d'ouvrir
        
    Nous avons contribué pour une large part au lancement des négociations intergouvernementales. UN وقد قمنا بدور فعال في بدء المفاوضات الحكومية الدولية.
    D'autres pays, tel que le Bénin, le Niger et l'Ouganda ont été aidés à leur demande à lancer de tels processus de consultation. UN وتمت أيضاً مساعدة بلدان أخرى مثل بنن والنيجر وأوغندا في بدء هذه العمليات التشاورية، بناء على طلب تلك البلدان.
    Une autre initiative positive est le lancement du système HR Insight. UN وقال إنه يرحب أيضا بالتطور المتمثل في بدء الاستعانة بأداة إنسايت لتقارير الموارد البشرية.
    4.2.2 Effet de l'établissement de la réserve sur l'entrée en vigueur du traité UN 4-2-2 أثر إنشاء التحفظ في بدء نفاذ المعاهدة
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être également envisager de lancer un nouveau processus de consultation. UN وربما يود مؤتمر الأطراف أيضاً أن ينظر في بدء عملية مشاورات أخرى.
    Or, son incapacité persistante à engager un travail de fond, qui dure maintenant depuis quinze ans, ne nous permet pas de rester indifférents face aux défis qui nous attendent. UN لكن فشله المستمر في بدء العمل الموضوعي على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية يجعل من غير الممكن تجاهل التحديات الحالية.
    Elle continuera de ne ménager aucun effort pour contribuer à l'entrée en vigueur du Traité, tout en appuyant l'Organisation du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, tant au niveau technique que financier. UN وسنواصل بذل كل جهد للإسهام في بدء سريان المعاهدة في أقرب وقت، في الوقت الذي ندعم فيه أيضا منظمة المعاهدة فنيا وماليا.
    En fin de compte, il faut reconnaître qu'un fondement solide a été posé en vue de commencer les travaux de fond à la Conférence du désarmement, et le plus tôt sera le mieux. UN وفي نهاية المطاف، لا بد من الاعتراف بأنه تم إرساء أساس متين لبدء العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح. وكلما أسرعنا في بدء هذا العمل كان ذلك أفضل.
    Depuis la création du Centre sous-régional, la Communauté participe activement au lancement d'activités et de programmes du Centre. UN ومنذ إنشاء المركز دون الإقليمي، تشارك الجماعة بنشاط في بدء أنشطة المركز وبرامجه.
    Dans le Caucase, l'appui du secrétariat a été essentiel au lancement du processus d'application. UN :: في القوقاز، كان الدعم المقدم من الأمانة حاسم الأهمية في بدء عملية التنفيذ.
    Le Centre pour les droits de l'homme a des difficultés à lancer les activités liées à la troisième Décennie faute de ressources humaines et financières. UN ويواجه مركز حقوق اﻹنسان مشاكل في بدء اﻷنشطة المتصلة بالعقد الثالث في ضوء نقص الموارد البشرية والمالية.
    L'hésitation de pays en développement à lancer des programmes d'énergie nucléaire est souvent due au fait qu'ils ne connaissent pas les mesures à prendre. UN وغالبا ما يعزى تردد البلدان النامية في بدء برامج الطاقة النووية إلى عدم إلمامها بالخطوات اللازمة لذلك.
    le lancement d'un programme de contrôle doit commencer par une bonne connaissance de l'épidémiologie. UN ومعارف علم الأوبئة هي أول خطوة في بدء برنامج للمكافحة.
    Du fait de sa participation au projet, la Société financière internationale a manifesté son intérêt pour le lancement d'un fonds mondial de microprêts au logement conçu comme un partenariat public-privé visant à favoriser le développement du financement des microprêts au logement sur les marchés émergeants. UN ونتيجة لمشاركة مؤسسة التمويل الدولية في هذا المشروع، فقد أعربت عن رغبتها في بدء مرفق عالمي للإسكان الصغير ًوذلك كشراكة
    4.3.1 Effet d'une objection sur l'entrée en vigueur du traité entre son auteur et l'auteur d'une réserve UN 4-3-1 أثر الاعتراض في بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ
    4.2.2 Effet de l'établissement de la réserve sur l'entrée en vigueur du traité UN 4-2-2 أثر إنشاء التحفظ في بدء نفاذ المعاهدة
    Pour autant que nous le sachions, il n'y a pas d'autre pays au monde qui envisage de lancer un programme d'essais nucléaires. UN وبقدر علمنا، ليس هناك بلد آخر في العالم يفكر في بدء برنامج للتجارب النووية.
    Depuis 1998, c'est-à-dire depuis douze ans, nous avons collectivement failli aux yeux des peuples du monde, car nous avons échoué à engager des négociations. UN ومنذ عام 1998، وعلى مدى 12 عاماً، ونحن في هذه الهيئة نخذل جماعياً شعوب العالم لأننا فشلنا في بدء المفاوضات.
    Elle soutient les conférences organisées au titre de l'article XIV, qui sont d'importants instruments contribuant à l'entrée en vigueur du Traité dès que possible. UN وتؤيد السويد المؤتمرات المعقودة في إطار المادة الرابعة عشرة بوصفها أدوات هامة تسهم في بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر.
    On peut difficilement comprendre pourquoi des services doivent déjà être réduits alors que l'exercice biennal 2002-2003 vient tout juste de commencer. UN وأضافت أنه لما كانت فترة السنتين 2002-2003 في مستهلها فمن الصعب فهم السبب في بدء تخفيض الخدمات بالفعل.
    Le sous-traitant no 5 a déjà signifié son intention d'engager une procédure de conciliation en application du règlement de la CNUDCI en la matière. UN وأفصح المتعاقد 5 بالفعل عن نيته في بدء المصالحة بموجب قواعد لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Risque de retard dans le démarrage des phases successives de projets et programmes déjà exécutés. UN مخاطرة حدوث تأخير في بدء المراحل اللاحقة للمشاريع والبرامج التي أكملت بالفعل.
    Il estime qu'il importe d'entamer rapidement l'examen du projet de protocole facultatif en vue de son adoption. UN ونعتقد أن من المناسب أن يشرع بسرعة في بدء مناقشة مشروع بروتوكول اختياري بهدف التوصل في النهاية إلى اعتماده.
    Si le Président poursuit ses consultations, il devrait alors être possible de formuler des accords au début de la prochaine session du Comité préparatoire. UN وإذا استمر الرئيس في مشاوراته، فسيتسنى صياغة اتفاقات في بدء الدورة القادمة للجنة التحضيرية.
    Enfin, en ma qualité de Secrétaire général de la Conférence du désarmement, je ferai tout mon possible pour aider ses membres à entamer des travaux de fond en 2011. UN أخيراً، وكأمين عام لمؤتمر نزع السلاح، سأبذل كل ما في وسعي لمساعدة أعضائه في بدء العمل الموضوعي في عام 2012.
    Développement du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires afin qu'il puisse concourir à la mise en route de nouvelles opérations et à l'application de nouveaux mandats du Conseil de sécurité UN تطوير القدرة الدائمة للعدالة والإصلاحيات للمساعدة في بدء عمليات ميدانية جديدة وتنفيذ ولايات مجلس الأمن
    Une autre préoccupation était que le tribunal décidant d'ouvrir la procédure pourrait ne pas savoir qu'il est nécessaire d'inclure ces informations. UN وأُبديَ شاغل آخر مفاده أنَّ المحكمة التي تبت في بدء الإجراءات قد لا تكون على علم بضرورة ذلك الإدراج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد