ويكيبيديا

    "في بداية الألفية الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au début du nouveau millénaire
        
    • à l'aube du nouveau millénaire
        
    • en ce début de millénaire
        
    La question a été inscrite à l'ordre du jour des forums et des organisations nationaux et internationaux au début du nouveau millénaire. UN وقد طرحت هذه المسألة على جدول الأعمال في المنتديات والمنظمات الإقليمية والدولية في بداية الألفية الجديدة.
    Au cours du Sommet du millénaire, les chefs d'États et de gouvernements du monde ont fait le point des défis auxquels l'Organisation des Nations Unies est confrontée au début du nouveau millénaire. UN وفي قمة الألفية قيّم رؤساء الدول والحكومات التحديات التي تواجه الأمم المتحدة في بداية الألفية الجديدة وعقدوا العزم على:
    C'est effectivement à partir d'ici que nous devrons décider des mesures qui nous rapprocheront des objectifs que nous avons fixés au début du nouveau millénaire. UN ومن هنا سيكون علينا بالتأكيد أن نقرر الخطوات التي تقربنا من تحقيق الأهداف التي حددناها في بداية الألفية الجديدة.
    Garantir la paix, lutter contre la pauvreté, protéger l'environnement et préparer un monde meilleur pour les générations futures : c'est là notre devoir à l'aube du nouveau millénaire. UN إن واجبنا في بداية الألفية الجديدة هو ضمان السلام، ومكافحة الفقر، وحماية البيئة، وترك عالم أفضل للأجيال المقبلة.
    Bien au contraire, pour beaucoup d'entre eux, la situation à l'aube du nouveau millénaire est pire qu'auparavant. UN بل على النقيض من ذلك تماما، فالوضع بالنسبة للعديد منها في بداية الألفية الجديدة أصبح أسوأ مما كان عليه من قبل.
    Elle a souligné l'importance des initiatives visant à renforcer la structure familiale, en ce début de millénaire. UN وأكدت على أهمية اتخاذ الإجراءات اللازمة لدعم الأسرة في بداية الألفية الجديدة.
    L'Assemblée du millénaire nous fournit l'occasion de réaffirmer notre attachement aux buts et principes fondateurs de l'ONU, d'entreprendre ses réformes et de renforcer son rôle et son efficacité, afin qu'elle nous serve tous mieux en relevant les défis auxquels nous sommes confrontés au début du nouveau millénaire. UN وتتيح لنا جمعية الألفية الفرصة لكي نؤكد من جديد التزامنا بالأغراض والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة، وبإجراء الإصلاحات، وبتعزيز دورها وفعاليتها بحيث نجعلها في خدمتنا جميعا على نحو أفضل بالتصدي للتحديات التي تواجهها في بداية الألفية الجديدة.
    140. Le Président a dit que, après tant d'années d'efforts, il y avait un besoin urgent, au début du nouveau millénaire, d'aider sérieusement les PMA. UN 140- وقال الرئيس إنه بعد سنوات عديدة من الجهود المبذولة توجد حاجة عاجلة في بداية الألفية الجديدة لمساعدة أقل البلدان نموا مساعدة جدية.
    La tenue de la présente session au début du nouveau millénaire lui donne une importance toute spéciale, d'autant plus qu'elle survient à un moment où les questions de développement social suscitent partout un regain d'intérêt, particulièrement après la crise financière qui a englouti l'économie des pays d'Asie de l'Est. UN إن لهذه الدورة الاستثنائية في الواقع أهمية خاصة لأنها تعقد في بداية الألفية الجديدة. وهي تعقد أيضا في وقت تحظى فيه مسائل التنمية الاجتماعية بأهمية متزايدة في كل مكان، لا سيما في ضوء الأزمة المالية الأخيرة التي عصفت بشرق آسيا.
    Une étude de cas concernant l'élevage des rennes et son effet sur le changement climatique a été mené dans les régions Sami de Finlande au début du nouveau millénaire. UN 36 - أُجريت دراسة حالة إفرادية تتعلق برعي الرنة وبآثار تغير المناخ في مناطق شعب الصامي في فنلندا في بداية الألفية الجديدة.
    J'ai l'honneur de pouvoir dire aujourd'hui que nous sommes pratiquement en mesure d'annoncer la naissance d'un nouveau partenariat digne d'intérêt, qui permettra de mobiliser une attention intense et soutenue à l'égard de questions décisives pour l'avenir du volontariat au début du nouveau millénaire. UN ويشرفني اليوم أن أذكر أننا نكاد نكون في موقف يسمح لنا بالإعلان عن مولد شراكة جديدة وهامة ستمكن من تعبئة الاهتمام المكثف والمستدام بالقضايا التي ستكون حاسمة بالنسبة لمستقبل العمل التطوعي في بداية الألفية الجديدة.
    L'accent mis sur le développement urbain durable dans le cadre de la phase préparatoire d'Habitat III et comme facteur pour définir le programme de développement et les objectifs du développement durable de l'Organisation des Nations Unies pour l'après 2015 est donc fondamental si des processus positifs évolutifs, des facteurs contextuels saillants et l'élan puissant prévalant au début du nouveau millénaire sont exploités. UN 16 - وبالتالي فإن التركيز على التنمية الحضرية المستدامة في العملية التحضيرية لمؤتمر الموئل الثالث، وكعامل لتحديد جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة، يعدّ أمراً أساسياً إذا ما أريد تطويع العمليات الإيجابية المتغيرة والعوامل الظرفية البارزة والزخم الكبير السائد في بداية الألفية الجديدة.
    Dans la Déclaration de Vienne, les États Membres fixent de nouveaux objectifs pour la communauté internationale en matière de prévention du crime et de justice pénale à l'aube du nouveau millénaire. UN وفي إعلان فيينا، أرست الدول الأعضاء جدول أعمال دوليا في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في بداية الألفية الجديدة.
    Compte tenu des résultats, le rapport préconise à l'aube du nouveau millénaire de renouveler l'engagement pris pour éliminer la misère associée au manque d'accès aux services d'approvisionnement en eau salubre et à des installations sanitaires de base. UN وبالنظر إلى نتائج الرصد، يدعو التقرير إلى تجديد الالتزام في بداية الألفية الجديدة بإنهاء المعاناة البشرية الناجمة عن الافتقار إلى إمدادات المياه ومرافق الصرف الصحي الأساسية.
    des principaux organismes régionaux Un des changements positifs opérés à l'aube du nouveau millénaire a été le remaniement des fonctions statistiques au sein des principaux organismes régionaux, qui a permis de donner suite aux demandes répétées des parties prenantes désireuses de remédier au problème que pose l'état de sous-développement des statistiques en Afrique. UN 6 - تشمل التطورات الإيجابية التي جرت في بداية الألفية الجديدة إصلاح المهام الإحصائية في المنظمات الإقليمية الرئيسية، وذلك استجابة للمطالب المتكررة التي أعرب عنها أصحاب المصلحة من أجل معالجة مسألة تخلف نمو الأنشطة الإحصائية في أفريقيا.
    Je crains fort que, faute de pouvoir mettre un terme à de telles politiques, notre monde soit, en ce début de millénaire, à nouveau aux prises avec le plus grand de ses défis, dont les risques potentiels pour la paix et la sécurité sont considérables. UN وإنني أحذر بشدة من أنه ما لم تلجَم مثل تلك السياسات، فإن عالمنا في بداية الألفية الجديدة قد يواجه مجدداً أكبر التحديات على الإطلاق وهو تحد من شأنه أن يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    Nous sommes convaincus que les méthodes de travail de la Première Commission ainsi que d'autres instances s'occupant de désarmement devraient être rationalisées de manière à ce qu'il soit possible d'aborder comme il convient les nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales en ce début de millénaire. UN 3 - إننا مقتنعون بأنه ينبغي ترشيد أساليب عمل هذه اللجنة وغيرها من محافل نزع السلاح بطريقة تعالج على الوجه المناسب التهديدات الأمنية الجديدة للسلام الدولي في بداية الألفية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد