Sous la présidence jamaïcaine, les objectifs fixés au début du mois ont été atteints en grande partie, grâce aux activités suivantes : | UN | وتحت رئاسة جامايكا، تم إلى حد كبير الوفاء بالأهداف التي وضعت في بداية الشهر وذلك من خلال الإجراءات التالية: |
De plus, elles n'étaient pas interactives et le Président avait en général beaucoup à dire au début du mois. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إنها ليست تفاعلية وعادة ما يكون لدى الرئيس الكثير مما ينبغي قوله في بداية الشهر. |
28 000$ ont été déposé sur votre compte bancaire au début du mois depuis un compte offshore. | Open Subtitles | .مبلغ 28.000 الف دولار تم إيداعه .في حسابك .في بداية الشهر .من حساب من الخارج |
Retrouvez-vous aux racines, au début du mois. | Open Subtitles | نلتقي ثانيةً عند جذع الشجرة في بداية الشهر |
Les remboursements anticipés et décaissements de prêts et les retraits sont comptabilisés comme s'ils avaient tous été effectués en début de mois, et sont compris dans le calcul des soldes moyens. | UN | كما أن العمليات المتمثلة في دفع مبالغ لسداد قروض أُخذت دفعة واحدة وفي صرف قروض وسحبها، تعامل على أنها تمت في بداية الشهر ولهذا فهي تدرج في حساب متوسط الرصيد. |
C'est déjà le troisième rien qu'au début du mois. | Open Subtitles | هذه هي المرة الثالثة، إن لم أكن مخطئا ولا زلنا في بداية الشهر |
Nous sommes également heureux que le Gouvernement des Etats-Unis ait invité les représentants de la République arabe syrienne et du Liban aux négociations qui auront lieu à Washington au début du mois prochain. | UN | ونود اﻹعراب عن ارتياحنا إزاء دعوة حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ممثلي الجمهورية العربية السورية ولبنان الى واشنطن للتفاوض في بداية الشهر القادم. |
Par exemple, les 37 logements mis en vente dans la colonie Allon au début du mois ont trouvé acquéreurs en moins de 24 heures. | UN | وعلى سبيل المثال، بيعـت خــلال يـوم واحد الوحدات السكنية البالغ عددها ٣٧ وحدة التي عرضت للبيع في مستوطنة آلون في بداية الشهر. |
Cette réunion d'information était la première qu'ait eue le Conseil après la décision qu'il avait prises au début du mois de tenir des réunions d'information périodiques sur l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | وكانت هذه أول إحاطة تقدم على إثر القرار الذي اتخذه المجلس في بداية الشهر بعقد جلسات إحاطة منتظمة بشأن الحالة في الشرق الأوسط. |
Le rapport détaillé sur les résultats de cette conférence et leur suivi sera remis à l'Assemblée générale par mon gouvernement au début du mois prochain, lorsque l'Assemblée examinera le point de l'ordre du jour s'y rapportant. | UN | وستقوم حكومتي بتسليم التقرير المفصل عن نتيجة هذا المؤتمر إلى الجمعية العامة ومتابعته في بداية الشهر القادم، حينما تنظر الجمعية في البند ذي الصلة في جدول الأعمال. |
Les prestations servies par anticipation sont des pensions mensuelles servies à la fin du mois en cours alors qu'elles ne sont dues qu'au début du mois suivant. | UN | تمثل الاستحقاقات المدفوعة مسبقا استحقاقات التقاعد الشهرية المدفوعة للمستفيدين في آخر الشهر الحالي والتي لا تكون مستحقة الدفع إلا في بداية الشهر الذي يليه. |
Le Gouvernement des Emirats arabes unis a traduit ce message dans les faits en participant au niveau le plus élevé à la Conférence internationale pour les annonces de contributions, qui s'est tenue à Washington au début du mois dernier pour aider les autorités de l'autonomie palestinienne à élaborer et à exécuter des programmes de développement et à mettre en place l'infrastructure économique nécessaire à Gaza et à Jéricho. | UN | لقد ترجمت حكومة دولة اﻹمارات العربية المتحدة هذا الترحيب الى واقع فعلي إذ شاركت على أعلى المستويات في مؤتمر التبرعات الدولي الذي انعقد في واشنطن في بداية الشهر المنصرم لتقديم مساعدات الى سلطات الحكم الذاتي الفلسطينية من أجل وضع وتنفيذ برامج تنموية وبناء الهياكل اﻷساسية الاقتصادية في غــزة وأريحا. |
L'Association des amis des prisonniers, basée à Nazareth, signalait que les autorités de la prison de Shata auraient pris des mesures punitives contre les personnes originaires des hauteurs du Golan détenues pour des raisons de sécurité, qui auraient commencé une grève générale au début du mois pour protester contre leurs conditions de détention. | UN | ووفقا لما ذكرته رابطة أصدقاء السجناء الكائن مقرها في الناصرة، اتخذت سلطات سجن الشاطئ تدابير عقابية ضد سجناء اﻷمن من سكان الجولان ممن قاموا باضراب عام عن الطعام في بداية الشهر احتجاجا على ظروف احتجازهم. |
La réunion de haut niveau de 2005 devra aussi se pencher sur d'autres questions, notamment celles touchant à la paix et la sécurité, et la réforme des Nations Unies, en particulier à la lumière des recommandations du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement dont le rapport sera publié au début du mois prochain. | UN | كما أكد على الاجتماع الرفيع المستوى لعام 2005 أن يبحث مسائل أخرى، وبخاصة تلك المتعلقة بالسلام والأمن وإصلاح الأمم المتحدة على ضوء توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير الذي سيصدر تقريره في بداية الشهر المقبل. |
Le Gouvernement a annoncé, le 16 mai 2012, la libération de 250 détenus qui n'avaient pas participé à des actes de violence, et ceci après avoir libéré un lot précédent de 265 détenus au début du mois. | UN | وأبلغت الحكومة في 16 أيار/مايو عن إطلاق سراح 250 محتجزا لم يكونوا ضالعين في أنشطة العنف، وذلك بعد أن أطلقت سراح 265 محتجزا في بداية الشهر. |
Même si tel ou tel membre de l'équipe de la défense est resté inactif pendant une certain mois, le conseil principal doit présenter une demande pour un montant nul sur le < < Formulaire de demande de paiement d'honoraires et de remboursement > > au début du mois civil qui suit, afin que la Section puisse tenir à jour la chronologie des dépenses. | UN | وحتى لو لم يكن أي عضو من أعضاء فريق الدفاع قد قام بأي عمل في شهر معين، ينبغي أن يقدم كبير المحامين بيانات صفرية في الاستمارة المعنونة " طلب دفع أتعاب و/أو رد مصروفات " في بداية الشهر التقويمي التالي لكي يتمكن القسم من استيفاء السجل الجاري للنفقات أولا بأول. |
Les opérations portant sur les prêts (remboursement du principal, décaissements et retraits) sont comptabilisées en début de mois et entrent en ligne de compte dans le calcul des soldes moyens. | UN | كما أن العمليات التي تمثل دفعَ مبالغ دفعة واحدة لسداد قروض وصرفَ قروض وسحبَها، تعامل على أنها تمت في بداية الشهر وتدرج في حساب متوسط الرصيد. |
Pour trouver un juste équilibre entre les impératifs de publicité et d'efficacité, il devrait revenir au Président du Conseil de sécurité d'entreprendre des consultations bilatérales en début de mois et dans la phase initiale de chacun des grands débats afin de déterminer, à partir des suggestions qui lui sont faites, les thèmes qui pourraient donner lieu à débat public et les dates auxquelles ces débats pourraient avoir lieu. | UN | وﻹيجاد توازن دقيق بين مستلزمات العلنية والفعالية، يعود الى رئيس مجلس اﻷمن أمر الاضطلاع بمشاورات ثنائية في بداية الشهر وفي المرحلة اﻷولى من كل مناقشة كبرى بغية تحديد المواضيع التي يمكن تكون موضوع مناقشة علنية والتواريخ التي ستجري فيها هذه المناقشة، وذلك انطلاقا من الاقتراحات المقدمة اليه. |