Toutefois, sa mise en place prendra vraisemblablement plusieurs mois, et il ne devrait être opérationnel qu'au début de l'année prochaine. | UN | غير أن إنشاء الدائرة قد يستغرق على اﻷرجح عدة أشهر ولن تكون الدائرة عملية إلا في بداية العام القادم. |
Nous attendons avec impatience une réunion au niveau ministériel avec cette organisation au début de l'année prochaine. | UN | ونحن نتطلع إلى عقد اجتماع على مستوى وزاري مع تلك المنظمة في بداية العام المقبل. |
Le nombre de modules écrits atteindra 150 au début de l'année scolaire 1997. | UN | وبلغ عدد البرامج المتغيرة المكتوبة ١٥٠ في بداية العام الدراسي لسنة ١٩٩٧. |
en début d'année, le marché de l'aluminium était fortement saturé à cause du ralentissement de l'activité économique mondiale. | UN | وكان المعروض من الألومنيوم كبيراً جداً في بداية العام بسبب التباطؤ الاقتصادي العالمي. |
Nous pouvons affirmer aujourd'hui avec confiance que la situation est tout à fait différente de celle prévalant au début de l'année passée. | UN | واليوم يسعنا القول بثقة إن الحالة تختلف جذريا عما كانت عليه في بداية العام الماضي. |
La Nouvelle-Zélande attend avec intérêt la cinquante et unième session de la Commission des droits de l'homme, au début de l'année prochaine. | UN | وتتطلـــع نيوزيلندا إلى الدورة الحادية والخمسين للجنة حقوق الانسان التي ستنعقد في بداية العام المقبل. |
Un formulaire d'emploi du temps scolaire spécialement conçu a été distribué à tous les élèves de première année de primaire au début de l'année scolaire. | UN | ووُزع أيضاً جدول زمني مصمم بشكل خاص على جميع تلاميذ الصف الأول في بداية العام الدراسي. |
Le débat s'est poursuivi ici, à Genève, au début de l'année, et il devrait se poursuivre encore. | UN | وتواصلت المناقشة في بداية العام هنا في جنيف ومن المقرر أن تستمر. |
La guerre en Iraq, au début de l'année, a représenté un défi sérieux lancé au mécanisme de sécurité collective que représentent les Nations Unies. | UN | لقد شكلت الحرب في العراق في بداية العام تحديا خطيرا لآلية الأمن الجماعي التي تمثلها الأمم المتحدة. |
L'année devrait se terminer avec un solde combiné de 1,3 milliard de dollars, similaire à ce qu'il était au début de l'année. Sommes dues aux États Membres | UN | ويتوقع أن ينتهي العام برصيد مشترك قدره 1.3 بليون دولار، مما يشبه الحالة في بداية العام. |
Je suis arrivé à la Conférence au début de l'année en pensant vraiment que les travaux allaient commencer sur la négociation d'un traité concernant les matières fissiles. | UN | فقد جئت إلى المؤتمر في بداية العام وأنا أتوقع تماماً البدء في العمل في مفاوضات المواد الانشطارية. |
D'après l'UNICEF, 4 500 de ces détenus seraient des mineurs alors qu'il n'y en avait que 1 500 au début de l'année. | UN | وطبقا لما ذكرته منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، فإن عدد القصﱠر بين هؤلاء السجناء يبلغ ٠٠٥ ٤ قاصر، مقابل ٠٠٥ ١ قاصر تقريبا في بداية العام. |
L'atelier devrait avoir lieu au début de l'année prochaine; | UN | ومن المقرر عقد هذه الحلقة في بداية العام القادم؛ |
On pourrait envisager une première réunion de ce type au début de l'année prochaine. | UN | ويمكن برمجة الاجتماع الأول من هذا القبيل في بداية العام المقبل. |
Nous souhaitons inviter instamment tous les membres à tirer parti de la période intersessions pour bien réfléchir et revenir au début de l'année prochaine avec la volonté et la souplesse nécessaires pour arrêter un programme de travail. | UN | ونود أن نحث الجميع على الاستفادة من الفترة الفاصلة بين الدورات ليفكروا ملياً ويعودوا, في بداية العام القادم, عاقدين العزم على الاتفاق على برنامج العمل ومتحلين بالمرونة اللازمة للتوصل إلى ذلك. |
au début de l'année, le Groupe du contrôle interne de l'ONUDI procède à une évaluation des risques afin de mettre au point son programme d'activités. | UN | وتقوم مجموعة المراقبة الداخلية في اليونيدو باجراء استعراض تقييمي للمخاطر في بداية العام لكي تعد برنامج عملها. |
Les contributions des donateurs sont généralement reçues en début d'année. | UN | وعادة ما تتلقى الوكالة تبرعات المانحين في بداية العام. |
Le pays a eu besoin d’une aide alimentaire importante pour couvrir le déficit dû à l’insuffisance de la production en début d’année. | UN | المعونة الغذائية لتغطية العجز الذي حدث في المواد الغذائية نتيجة لانخفاض اﻹنتاج في بداية العام. |
Elles indiquent le nombre d'élèves inscrits en début d'année scolaire, et non le taux de fréquentation scolaire. | UN | وتعبر الأرقام عن تسجيل التلاميذ في بداية العام الدراسي لا الدوام المدرسي. |
Comme l'a souligné le chef de l'État dans son discours devant le corps diplomatique au début de cette année, le Gouvernement togolais n'entend rien ménager pour garantir le succès de l'élection présidentielle prochaine, qui devra consolider les acquis de la démocratie togolaise. | UN | وقد شدد رئيس دولتنا في خطابه أمام السلك الدبلوماسي في بداية العام على أن حكومة توغو لن تدخر جهدا لكفالة نجاح الانتخابات الرئاسية المقبلة، التي سترسخ المكاسب التي حققتها فعلا الديمقراطية التوغولية. |
Nous espérons que les négociations commenceront dès le début de l'année prochaine. | UN | ونتطلع إلى البدء على نحو جدي بالمفاوضات في بداية العام المقبل. |
Réserves et soldes des fonds, en début d'exercice | UN | الاحتياطي وأرصدة الصناديق في بداية العام |
Article 3 : au début de chaque année civile, les autorités communales adressent au directeur chargé de l'éducation, l'état numérique des enfants qui atteignent l'âge de scolarisation obligatoire à la rentrée suivante. | UN | المادة ٣: تُخطر السلطات البلدية، في بداية كل سنة تقويمية، المدير المسؤول عن التعليم، بعدد اﻷطفال الذين سيبلغون سن التعليم المدرسي الالزامي في بداية العام الدراسي التالي. |