Le changement qui s'est produit dans le Gouvernement de Belgrade au début du mois d'octobre n'a pas été sans incidences sur la vie politique du Kosovo. | UN | 13 - ولقد أثرت التغييرات التي حدثت في حكومة بلغراد في بداية تشرين الأول/أكتوبر على الحياة السياسية في كوسوفو. |
Le général de division Kupolati devrait normalement prendre ses fonctions au début du mois d'octobre. | UN | ومن المتوقع أن يتولى اللواء كوبولاتي مهامه في بداية تشرين اﻷول/اكتوبر. |
C'est dans ce contexte que les fonctionnaires ont observé plusieurs mouvements de grève au début du mois d'octobre. | UN | وفي هذا السياق، قام الموظفون المدنيون بإضرابات عديدة في بداية تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Les conditions de sécurité se sont sensiblement détériorées dans le secteur de Gali au début du mois d'octobre, 10 personnes ayant été tuées en l'espace de huit jours. | UN | 20 - شهد الوضع الأمني في قطاع غالي تدهورا شديدا في بداية تشرين الأول/أكتوبر، بعد مقتل عشرة أشخاص خلال فترة ثمانية أيام. |
En réponse à ses questions, il a été informé que ce rapport sera présenté au début du mois d'octobre 1994, soit plus de quatre mois après la fin de la période sur laquelle porte le mandat correspondant. | UN | وعند الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة أن تقرير اﻷداء المالي لتلك الفترة سيقدم في بداية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أي بعد أكثر من أربعة أشهر على نهاية فترة الولاية. |
Cette période comportait le Festival du printemps, qui se déroulait pendant les deux premières semaines du mois de février, et une période de dix jours au début du mois d'octobre. | UN | وتشمل تلك العطلات احتفالاً عن موسم الربيع الذي يصادف أول أسبوعين من شهر شباط/فبراير، وعطلة أخرى مدتها 10 أيام في بداية تشرين الأول/أكتوبر. |
Cette période comportait le Festival du printemps, qui se déroulait pendant les deux premières semaines du mois de février, et une période de dix jours au début du mois d'octobre. | UN | وتشمل تلك العطلات احتفالاً عن موسم الربيع الذي يصادف أول أسبوعين من شهر شباط/فبراير، وعطلة أخرى مدتها 10 أيام في بداية تشرين الأول/أكتوبر. |
Je suis également préoccupé par les mesures unilatérales concernant le service public de radio et de télévision qu'ont prises, au début du mois d'octobre, les autorités de la Republika Srpska. | UN | 25 - يساورني القلق أيضا إزاء الإجراء الذي اتخذته سلطات جمهورية صربسكا من جانب واحد في بداية تشرين الأول/أكتوبر في قطاع البث الإذاعي العام. |
25. À la suite du drame survenu au début du mois d'octobre 2013 au large des côtes de l'île italienne de Lampedusa, dans lequel plus de 360 personnes avaient perdu la vie, l'Italie a lancé l'opération < < Mare Nostrum > > . | UN | 25- وفي أعقاب المأساة التي شهدها ساحل الجزيرة الإيطالية لامبيدوزا في بداية تشرين الأول/أكتوبر 2013، وهي مأساة أودت بحياة ما يزيد على 360 شخصاً، أطلقت إيطاليا عملية " ماريه نوستروم " . |
au début du mois d'octobre, la Section se composait de 2 fonctionnaires recrutés sur le plan international, de 2 Volontaires des Nations Unies et de 1 auxiliaire recruté sur le plan national, tandis que le recrutement sur le plan national du personnel affecté aux bureaux régionaux de la Mission était en cours. | UN | وكان القسم يتألف في بداية تشرين الأول/أكتوبر من موظفين اثنين دوليين، واثنين آخرين من متطوعي الأمم المتحدة، وموظف وطني واحد لخدمات الدعم وكان يجري الإعداد لتعيين موظفين وطنيين في المكاتب الإقليمية التابعة للبعثة. |
Selon l'information reçue, M. Marzouki a comparu devant un juge le 23 octobre 2000 et a été inculpé d'appartenance à une organisation non reconnue, de diffamation et de propagation de fausses nouvelles, inculpation liée, semble-t-il, à une communication écrite qu'il aurait faite au Congrès des défenseurs arabes des droits de l'homme au début du mois d'octobre 2000. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد طُلب من الدكتور مرزوقي المثول أمام القاضي في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000 ووجهت إليه تهمة الانتماء إلى تنظيم غير معترف به والقدح ونشر الأخبار الكاذبة، زُعم أنها تتعلق ببيان مكتوب قدمه إلى مؤتمر المدافعين العرب عن حقوق الإنسان في بداية تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Je ne mentionnerai que le colloque pour les pays en développement organisé conjointement avec les Nations Unies et l'IAF, à Jérusalem, au début du mois d'octobre, et auquel l'ASE apporte une aide financière et contribue des orateurs. | UN | وهنا أود أن أذكر الندوة المخصصة للبلدان النامية، التي نظمت بصـــورة مشتركــة مـع اﻷمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية في القدس في بداية تشرين اﻷول/أكتوبر، والتي تساهم الوكالة فيها باﻷموال وكذلك بالخطباء. |
La preuve en a été donnée par le résultat des récentes élections présidentielles, qui se sont tenues au début du mois d'octobre, et à l'occasion desquelles l'immense majorité de la population azerbaïdjanaise a voté pour M. Heydar Aliyev, homme politique d'expérience et dirigeant reconnu de notre pays, qui est fermement attaché à l'idée d'édifier une société démocratique, séculaire alliée à une économie de marché. | UN | ولقد اتضح ذلك من نتائج الانتخابات الرئاسية اﻷخيرة التي عقدت في بداية تشرين اﻷول/أكتوبر، عندما صوتت اﻷغلبية العظمى من الشعب اﻷذربيجاني للسيد حيدر ألييف، وهو سياسي محنك وقائد معترف به لبلدنا، وهو ملتزم تمام بفكرة بناء مجتمع ديمقراطي علماني يقوم على أساس اقتصاد السوق. |
Toutefois, le Gouvernement bosniaque et les dirigeants des Serbes de Bosnie ont signé un accord important sur la libération des prisonniers et sur d'autres questions humanitaires au début du mois d'octobre, à l'issue d'un effort de négociation intense auquel avaient participé des personnalités politiques et militaires. | UN | ومع ذلك وقعت حكومة البوسنة وزعماء الصرب البوسنيين اتفاقا هاما في بداية تشرين اﻷول/أكتوبر بشأن إطلاق سراح السجناء وبشأن المسائل اﻹنسانية اﻷخرى عقب جهد تفاوضي مكثف ضم المسؤولين السياسيين والعسكريين والرئيسيين. |