Toutefois, la construction de nouveaux logements prend du temps et s'avère onéreuse aux Bermudes. | UN | بيد أن بناء المساكن الجديدة يتطلب بعض الوقت، وتكاليف البناء مرتفعة في برمودا. |
Des bourses sont également accordées aux étudiants par des banques locales, des cabinets d'avocats-conseils et des sociétés internationales implantées aux Bermudes. | UN | كما أن المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا تقدم أيضا منحا دراسية. |
Des bourses sont également accordées aux étudiants par des banques locales, des cabinets d'avocats-conseils et des sociétés internationales implantées aux Bermudes. | UN | كما أن المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا تقدم أيضا منحا دراسية. |
L'activité des banques et des sociétés fiduciaires est régie par la Bermuda Monetary Authority (Autorité monétaire des Bermudes). | UN | وتشكل هيئة النقد في برمودا السلطة الرقابية على المصارف والشركات الاستئمانية. |
La décision relative à l'accréditation de Médiateur de la République des Bermudes a été reportée à la réunion suivante du Sous-Comité. | UN | وأرجئ القرار المتعلق باعتماد أمين المظالم في برمودا إلى الاجتماع المقبل للجنة الفرعية. |
Il a dit qu'il préfèrait être prisonnier de guerre aux Bermudes plutôt qu'ici ... | Open Subtitles | يقول بأنه يفضل أن يكون سجين حرب في برمودا من هنا. |
On trouvera ci-après des informations complémentaires sur les activités des intérêts économiques étrangers aux Bermudes. I. GENERALITES1 | UN | كما ترد أدناه معلومات تكميلية عن أنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية في برمودا. |
Ce rapport indiquait également qu'après l'indépendance, les dépenses publiques, et par suite les charges grevant les activités commerciales, augmenteraient aux Bermudes. | UN | واشار التقرير أيضا الى أن الانفاق الحكومي ومن ثم تكلفة القيام باﻷعمال التجارية في برمودا سيزداد بعد الاستقلال. |
Ce montant représente les dépenses effectuées par la base aux Bermudes ainsi que les dépenses de fonctionnement des installations de contrôle aérien pour l'aéroport civil. | UN | وتمثل هذه الخسارة ما تنفقه القاعدة في برمودا باﻹضافة إلى تكاليف تشغيل مرافق حركة الطيران في المطار المدني. |
Les maladies chroniques restent à l'origine d'un nombre disproportionné de problèmes de santé aux Bermudes. | UN | ولا تزال الأمراض المزمنة تتسبب في عدد غير متناسب من التحديات الصحية في برمودا. |
C. Tourisme La crise financière et économique mondiale a eu une incidence négative sur le secteur du tourisme aux Bermudes en 2008 et 2009. | UN | 26 - كان للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أثر سلبي على صناعة السياحة في برمودا في عامي 2008 و 2009. |
Le secteur du bâtiment aux Bermudes a connu un déclin estimé à 36,6 % en 2009 par rapport à l'année précédente. | UN | 28 - تراجعت صناعة التشييد في برمودا في عام 2009 بنسبة تقدر 36.6 في المائة مقارنة بالعام السابق. |
aux Bermudes, la scolarité est obligatoire de 5 à 16 ans et l'enseignement public est gratuit. | UN | والتعليم في برمودا إلزامي لجميع الأطفال بين 5 سنوات و 16 سنة، وهو مجاني في المدارس الحكومية. |
Depuis 1994, 13 sociétés américaines se sont faites enregistrées aux Bermudes, tout en conservant leur siège aux États-Unis. | UN | ومنذ عام 1994، تم إنشاء 16 شركة أمريكية في برمودا مع حفاظها على مقرها في الولايات المتحدة. |
En 2002, les principaux opérateurs économiques ont demandé au Gouvernement d'autoriser les grands paquebots à faire régulièrement relâche aux Bermudes. | UN | وخلال السنة طلب قادة الأعمال من الحكومة أن تسمح للسفن الكبرى بالتوقف بصورة دورية في برمودا. |
De nombreux immigrés sont restés aux Bermudes où ils ont obtenu le statut de résident. | UN | وقد مكث الكثير من المهاجرين في برمودا ومنحوا مركز المقيم. |
Actuellement, l'objet est sous la bonne garde du Directeur de la maintenance et de l'ingénierie du Départment des opérations aéroportuaires des Bermudes. | UN | ويوجد الجسم حاليا في عُهدة مدير الصيانة والهندسة في إدارة عمليات المطارات في برمودا. |
L'Autorité monétaire des Bermudes, qui assure de façon centralisée la régulation du secteur des services financiers du territoire, est habilitée à collecter des amendes. | UN | وتتولى تنظيم قطاع الخدمات المالية في برمودا هيئة متكاملة هي هيئة النقد البرمودية التي لها سلطة تحصيل الغرامات المدنية. |
L'Autorité monétaire des Bermudes, qui assure de façon centralisée la régulation du secteur des services financiers du territoire, est habilitée à collecter des amendes. | UN | وتتولى تنظيم قطاع الخدمات المالية في برمودا هيئة متكاملة هي هيئة النقد البرمودية التي لها سلطة تحصيل غرامات مدنية. |
La croissance des sociétés internationales a également eu des retombées positives sur les services aux entreprises et les intermédiaires financiers du territoire. | UN | ولقد أثر نمو الشركات الأجنبية أيضا تأثيرا إيجابيا على خدمات الأعمال التجارية المحلية في برمودا والوسطاء الماليين بها. |
Il note aussi l'absence de programmes de rétablissement physique et psychologique et de réintégration sociale des enfants victimes de cette violence et de cette exploitation, notamment dans les Bermudes et certains territoires des Caraïbes, où il y a apparemment lieu d'être préoccupé. | UN | كما تلاحظ اللجنة نقص برامج الشفاء البدني والنفسي للأطفال ضحايا مثل هذا الاعتداء وهذا الاستغلال، وإدماجهم في المجتمع، لا سيما في برمودا وفي بعض أقاليم ما وراء البحار حيث يوجد سبب واضح يدعو للقلق. |
Les Bermudes ont également l'une des circulations routières les plus denses du monde. | UN | وتعد الكثافة المرورية على طرق السير في برمودا من أعلى الكثافات في العالم. |
Tous les travailleurs bermudiens, qu'ils soient employés ou à leur compte, cotisent à une assurance pour soins hospitaliers. | UN | 49 - والتأمين على نفقات العلاج في المستشفى إلزامي لجميع الموظفين والعاملين لحسابهم الخاص في برمودا. |
Les collections complètes des Revised Laws of Bermuda sont conservées aux archives des Bermudes, à la Bermuda College Library et à la bibliothèque publique et peuvent être consultées par les particuliers. | UN | ويمكن للجمهور أن يطّلع على مجموعات كاملة من القوانين المنقحة في برمودا مجمعة في إدارة محفوظات برمودا وفي مكتبة كلية برمودا والمكتبة العامة. |
Bien que certaines des conséquences économiques de l'indépendance restent un sujet de préoccupation, le territoire aurait, en obtenant sa souveraineté, la marge de manoeuvre voulue pour mieux défendre ses intérêts sur la scène mondiale; | UN | وفي حين أن هناك قدرا معينا من القلق في برمودا بشأن بعض الآثار الاقتصادية للاستقلال، فإن تمتع الجزيرة بالسيادة سيمنحها المرونة للدفاع عن مصالحها بصورة أفضل في الساحة العالمية؛ |