La question des femmes et de l'environnement continue d'occuper une place centrale dans son programme de vulgarisation. | UN | ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التركيز في برنامجه الارشادي على موضوع المرأة والبيئة. |
La prochaine étape consiste à veiller à l'application du principe de la prise en main par les pays dans son programme d'évaluation, lorsque cela se justifie. | UN | إلا أن التحدي التالي هو أن يكفل المكتب إعمال مبدأ الملكية القطرية، حسب الاقتضاء، في برنامجه الخاص بالتقييم. |
Ils ont demandé à l'UNITAR d'inclure ce stage dans son programme annuel. | UN | وطلب المشاركون إلى معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث أن يدرج هذه الحلقة الدراسية في برنامجه السنوي. |
Elle devrait également associer davantage de pays en développement intéressés à son programme, s'agissant en particulier des PMA. | UN | كما ينبغي لـه أن يضم في برنامجه عدداً أكبر من البلدان النامية المهتمة والملتزمة، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
Depuis 2007, le Centre de formation de la magistrature a intégré dans le cadre de son programme annuel ordinaire la formation des juges et procureurs à la lutte contre la discrimination. | UN | وأدخل مركز التدريب القضائي في برنامجه الجاري منذ عام 2007 تدريباً للقضاة والمدعين العامين لمناهضة التمييز. |
C'était l'un des trois partis qui avait incorporé le principe de quota pour les femmes dans son programme politique et sa liste de candidats. | UN | وهو أحد ثلاثة أحزاب نص في برنامجه وقوائم مرشحيه على ضرورة العمل بمبدأ تخصيص حصة للمرأة. |
dans son programme de réformes pour l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général a mis l'accent sur la dimension intersectorielle de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans les travaux de l'Organisation. | UN | ركز الأمين العام في برنامجه عن إصلاح الأمم المتحدة على البعد المتشابك بين تعزيز وحماية حقوق الإنسان في عمل المنظمة. |
Elle signale d’ailleurs que le Secrétaire général, dans son programme de réformes, a proposé que le mandat et le fonctionnement de la Commission soient réexaminés. | UN | وأشارت من ناحية أخرى إلى أن اﻷمين العام اقترح في برنامجه لﻹصلاح أن يعاد النظر في ولاية اللجنة وأدائها. |
C'est pourquoi le Secrétaire général a décidé dans son programme de réformes de réorienter les travaux de l'Organisation pour les consacrer davantage à la coopération Sud-Sud. | UN | ولهذا السبب، أدرج اﻷمين العام في برنامجه لﻹصلاح إعادة توجيه أعمال المنظمة باطراد نحو التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Nous sommes convaincus que la mise en oeuvre intégrale des dispositions énoncées dans le document de base «Action 21» pour la conduite d'actions concrètes et rapides verra son essor dans les recommandations du Secrétaire général dans son programme de réformes. | UN | ونحن مقتنعون بأن التنفيذ الشامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة اﻷساسية لجدول أعمال القرن ٢١ من أجل اتخاذ اجراء سريع محدد سيكون له أثره في توصيات اﻷمين العام على النحو الوارد في برنامجه للاصلاح. |
Le Secrétaire général pourra utilement s'inspirer de ces commentaires lorsqu'il mettra en oeuvre les mesures contenues dans son programme. | UN | وقد يرى اﻷمين العام أن يأخذ هذه التعليقات في الاعتبار عندما ينفذ التدابير الواردة في برنامجه. |
Chaque Partie doit faire figurer dans son programme de pays un calendrier pour l'examen de son plan d'action. | UN | يتعين على كل طرف أن يدرج في برنامجه القطري جدولاً زمنياً لاستعراض خطة العمل الخاصة به. |
La Fédération de Russie a intégré une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans son programme statistique national. | UN | وأدرج الاتحاد الروسي مراعاة المنظور الجنساني في برنامجه الوطني للإحصاءات. |
Cela a amené le Département de sociologie de l'Université de Lomé à intégrer dans son programme des conférences sur la prévention des conflits. | UN | ونتيجة لذلك، أدرج قسم علم الاجتماع بجامعة لومي في برنامجه محاضرات عن منع نشوب النزاعات. |
Il a introduit plein de sujets sérieux dans son programme, tout ça avec l'accord de la station. | Open Subtitles | لقد شارك في الكثير من المواضيع الجادة في برنامجه كلها مع موافقة المحطة |
Parallèlement, l'Iraq a déclaré que d'autres grandes installations participaient à son programme d'armement biologique. | UN | وفي ذلك الوقت، أعلن العراق عن اشتراك مرافق رئيسية أخرى في برنامجه لأسلحة الحرب البيولوجية. |
Le Conseil a cependant inscrit un certain nombre d'idées et de projets du groupe de réflexion à son programme de 1996. | UN | على أن المجلس أدرج بعض أفكار الهيئة ومشاريعها في برنامجه لعام ١٩٩٦. |
Comme le montre le tableau, un certain nombre d'ampoules d'isolat ont été utilisées par l'Iraq dans le cadre de son programme d'armes biologiques. | UN | وكما يتضح من الجدول التالي، استخدم العراق عددا من قنينات المستخلصات في برنامجه للأسلحة البيولوجية. |
Une fois cette étape franchie, nous pourrons désormais continuer, dans le même esprit de dialogue et de sérieux, l'examen des recommandations qui nous ont été proposées dans le programme du Secrétaire général. | UN | وما أن ننتهي من تلك المرحلة، سيكون بوسعنا المضي قدما، بنفس روح الحوار الواعي في النظر في التوصيات التي اقترحها اﻷمين العام في برنامجه. |
Pour accélérer le développement de sa vingt-septième province, le pays devrait, selon lui, accorder un haut degré de priorité au programme de développement dans le Timor oriental afin que celui-ci puisse être au même niveau que les autres provinces. | UN | ومن أجل التعجيل في تنمية المقاطعة السابعة والعشرين في اندونيسيا، اعتبر السيد نيكولز أنه ينبغي لهذا البلد أن يولي أولوية عالية في برنامجه اﻹنمائي لتيمور الشرقية بحيث يمكنها مجاراة سائر المقاطعات. |
Une procédure appropriée, comprenant une analyse de certains éléments du milieu ambiant, du contexte et d'autres questions relevant de l'enquête, dans les installations utilisées par l'Iraq pour son programme d'armement biologique, aurait pu renforcer les chances de détecter, plus tôt, des matières interdites. | UN | وربما كان وضع سياسة عامة ملائمة في مجال أخذ العينات، تشمل جوانب البيئة والخلفية والجوانب المتصلة بالتحقيق في المرافق التي يستخدمها العراق في برنامجه للحرب البيولوجية، من شأنه أن يؤدي إلى تحسين فرص الكشف عن المواد المحظورة في مرحلة مبكرة. |
Sa capacité de faire la synthèse des informations provenant de différentes sources au sein de son programme et de clarifier ainsi les options s'offrant aux pays en développement était vivement appréciée. | UN | ومما كان موضع تقدير كبير قدرة الأونكتاد على التوليف بين المعلومات الواردة من مصادر مختلفة في برنامجه ومن ثم توضيح خيارات السياسات المتاحة أمام البلدان النامية. |