ويكيبيديا

    "في برنامج الإصلاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du programme de réforme
        
    • dans le programme de réformes
        
    • dans son programme de réformes
        
    • dans le programme de réforme
        
    • du programme de réformes
        
    • au programme de réformes
        
    • du Programme général de réforme
        
    Enfin, la question de l'examen périodique du Conseil de sécurité, une fois élargi et réformé, est un élément indispensable du programme de réforme. UN وأخيرا، إن مسألة الاستعراض الدوري لمجلس الأمن، بعد أن يكون قد تم توسيعه وإصلاحه، ستكون عاملا أساسيا في برنامج الإصلاح.
    Enfin, la question de l'examen périodique du Conseil de sécurité réformé est un élément indispensable du programme de réforme. UN وأخيرا، فإن مسألة إجراء استعراض دوري للمجلس بعد إصلاحه تشكل عنصرا أساسيا في برنامج الإصلاح.
    La Turquie appuie également les mesures envisagées dans le programme de réformes pour renforcer la capacité de l'ONU de faire face aux réseaux transnationaux de la criminalité, des stupéfiants et du terrorisme. UN وتؤيد تركيا أيضا الجهود المزمع بذلها في برنامج اﻹصلاح من أجــــل تحسين قدرات اﻷمم المتحدة على التصدي للمشاكل عبر الوطنية المتمثلة في الجريمة المنظمة، والمخدرات واﻹرهاب.
    Leurs rapports ont fourni de nombreux exemples des diverses activités qui contribuent à l'application des recommandations formulées par la Conférence mondiale et ont mis l'accent sur la volonté permanente de renforcer le rôle des droits de l'homme dans tout le système des Nations Unies, comme le Secrétaire général l'a recommandé dans son programme de réformes. UN وقد قدمت تقارير هؤلاء الشركاء أمثلة كثيرة على الأنشطة المتنوعة التي تسهم في تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي وسلطت الأضواء على الالتزام المستمر بتعزيز الدور المناط بحقوق الإنسان في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة، على النحو الذي طُلب في برنامج الإصلاح المقدم من الأمين العام.
    Selon le nouveau Ministre, Hanif Atmar, la participation des responsables locaux et le renseignement joueraient un rôle central dans le programme de réforme. UN ووفقا لما ذكره الوزير الجديد، حنيف عطمار، فإن لقيادات المجتمعات المحلية والأعمال الاستخباراتية دورا محوريا في برنامج الإصلاح.
    Les États Membres doivent continuer de chercher un terrain d'entente sur ce volet important du programme de réformes. UN ومن المهم أن تواصل الدول الأعضاء جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المعلقة المهمة المطروحة في برنامج الإصلاح.
    Il importe que l'Assemblée inscrive la question des Services généraux au programme de réformes institutionnelles actuellement en cours et permette aux services communs de devenir un élément de la nouvelle culture de gestion du Secrétariat. UN ومن المهم بالنسبة للجمعية العامة أن تدرج مسألة الخدمات العامة في برنامج اﻹصلاح المؤسسي الجاري تنفيذه حاليا وأن تتيح للخدمات المشتركة أن تصبح عنصرا من عناصر الثقافة الإدارية الجديدة في اﻷمانة العامة.
    Les activités entreprises dans le cadre des projets spéciaux du Programme général de réforme agraire tiraient à leur fin également. UN كما توقفت أيضا اﻷنشطة الجارية في إطار المشاريع الخاصة في برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل.
    La cohérence du système des Nations Unies est un thème central du programme de réforme de l'Organisation examiné par l'Assemblée générale depuis le Sommet mondial de 2005. UN فقد ظل الاتساق على نطاق المنظومة بندا محوريا في برنامج الإصلاح الذي تعتمده الجمعية العامة منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Nous avons déjà adhéré à un certain nombre de conventions en matière des droits de l'homme et nous ne doutons pas que les mesures du programme de réforme nationale actuellement en cours d'application nous permettront de respecter pleinement le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et d'en devenir partie. UN وقد انضممنا فعلا إلى عدد من اتفاقيات حقوق الإنسان. ونحن على ثقة بأن الإجراءات الجارية حاليا في برنامج الإصلاح الوطني ستمكننا من الامتثال التام للاتفاقية الدولية بشأن الحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أن نصبح طرفا فيها.
    Pendant la période considérée, a débuté la mise en application de plusieurs éléments clefs du programme de réforme annoncé par le Président Karzai à la Loya Jirga. UN 3 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأ تنفيذ عدة أجزاء رئيسية في برنامج الإصلاح الذي أعلنه الرئيس قرضاي في اللويا جيرغا.
    3.3 Les efforts pour prendre en compte les questions propres aux femmes dans l'ensemble de la problématique du développement ont progressé avec l'adoption de la politique sur l'égalité entre les sexes et des neufs critères relevant du programme de réforme global comme indiqué dans la partie Historique du présent rapport. UN 3-3 ولقد تحسنت الجهود المتعلقة بإدراج قضايا المرأة في تيارات التنمية الرئيسية، وذلك في إطار وضع سياسة المساواة بين الجنسين والمؤشرات التسعة الواردة في برنامج الإصلاح الشامل، مما جاء في الجزء التمهيدي لهذا التقرير.
    4.11 Comme indiqué dans la section Historique, la politique en matière d'équité entre les sexes qui relève du programme de réforme globale mettait l'accent sur la directive adressée aux ministères pour qu'ils inscrivent dans leurs programmes des politiques en matière d'équité entre les sexes. UN 4-11 على نحو ما ورد في الجزء التمهيدي، يلاحظ أن سياسة العدل بين الجنسين الواردة في برنامج الإصلاح الشامل قد سلطت الضوء على التوجيهات المقدمة إلى الوزارات بأن تدرج سياسات تتعلق بالعدل بين الجنسين في برامجها.
    Les commentaires que l'Union européenne a présentés, pour sa part, quant à la substance des décisions qui figurent dans le programme de réformes seront transmis au Secrétaire général conformément au paragraphe 2 du dispositif de la résolution que nous venons d'adopter. UN ووفقا للفقرة ٢ من منطوق القرار الذي اتخذناه توا سيقدم الاتحاد اﻷوروبي إلى اﻷمين العام تعليقاته بشأن مضمون اﻹجراءات الواردة في برنامج اﻹصلاح.
    Au cours de l’année écoulée, le Bureau a également examiné les progrès réalisés dans la mise en place de services communs et l’amélioration de l’efficacité des services d’appui à New York, Genève et Vienne, dans les différents domaines recensés dans le programme de réformes. UN ٩٣٣ - وجرى خلال العام الماضي أيضا استعراض التقدم المحرز في النهوض بتوفير الخدمات المشتركة وتحسين كفاءة خدمات الدعم في المجالات المحددة في برنامج اﻹصلاح في كل من نيويورك وجنيف وفيينا.
    L'Union européenne se félicite que l'Assemblée déclare de façon solennelle qu'elle appuie le message retenu et les choix effectués par le Secrétaire général dans le programme de réformes qu'il nous a soumis le 16 juillet dernier, et qu'elle donne mandat au Secrétaire général, en tant que plus haut fonctionnaire de l'Organisation, de mettre en oeuvre les mesures contenues dans son rapport. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بإعلان الجمعية رسميا عن تأييدها لرسالة اﻷمين العام التي أبلغنا بها والاختيارات الواردة في برنامج اﻹصلاح الذي قدمه لنا في ١٦ تموز/يوليه والولاية الممنوحة لﻷمين العام، بصفته الرئيس اﻹداري اﻷعلى لهذه المنظمة لتنفيذ التدابير الواردة في تقريره.
    Inspirées des propositions figurant dans son programme de réformes (A/51/950 et Add.1 à 7) et dans son précédent rapport relatif à la budgétisation axée sur les résultats (A/53/500 et Add.1), ces mesures consistaient à remplacer un système de décompte des moyens par un autre privilégiant la recherche de résultats. UN وتهدف تلك التدابير المستمدة من المقترحات الواردة في برنامج الإصلاح الذي قدمه الأمين العام (A/51/950 و Add.1-7) ومن تقريره السابق المتعلق بالميزنة على أساس النتائج (A/53/500 و (Add.1 إلى تحول الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة من نظام قائم على المحاسبة على أساس المدخلات إلى نظام قائم على المحاسبة على أساس النتائج.
    Le FMI a pris note avec satisfaction des mesures de réforme budgétaire figurant dans le programme de réforme financière. UN وأشاد صندوق النقد الدولي بتدابير الإصلاحات المالية الواردة في برنامج الإصلاح المالي.
    La mise à disposition de moyens d'hébergement répondant à des conditions de sécurité satisfaisantes pour les enfants victimes de la traite susceptibles d'être exposés à la menace de leurs trafiquants figure dans le programme de réforme concernant les enfants demandeurs d'asile non accompagnés. UN 297- يجري إدراج ترتيبات الإقامة الآمنة والمأمونة للأطفال المتجر بهم الذين قد يكونون معرضين لخطر من المتاجرين بهم في برنامج الإصلاح المعني بالأطفال المسافرين بدون مرافق والطالبين للجوء السياسي.
    Simplification et harmonisation. Un élément important du programme de réformes du Secrétaire général est la simplification et l'harmonisation des règles et procédures en vigueur dans le système des Nations Unies. UN 14 - التبسيط والتكيف من العناصر المهمة في برنامج الإصلاح للأمين العام عنصر تبسيط قواعد وإجراءات الأمم المتحدة والمواءمة فيما بينها.
    37. Le Directeur exécutif a souligné que le Fonds était fermement déterminé à appliquer les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et les décisions du Conseil d'administration concernant les activités opérationnelles et qu'il participait activement au programme de réformes du Secrétaire général, auquel il attachait une grande importance. UN ٧٣ - وشدد المدير التنفيذي على الــتزام الصندوق القوي بتنفيذ قــرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومقررات المجلس التنفيذي المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية، وكذلك على مشاركة الصندوق النشطة في برنامج اﻹصلاح الذي قدمه اﻷمين العام والتزامه بذلك البرنامج.
    Ces consultations ont permis de discuter de certaines questions cruciales telles que les réaffectations de sols illégales, les certificats d'annulation de titres de propriété foncière, l'évaluation des terrains et les tentatives du Congrès de modifier certaines dispositions du Programme général de réforme agraire. UN وساهمت هذه المشاورات في مناقشة قضايا حاسمة مثل الاستيلاء غير المشروع على اﻷرض، وإلغاء شهادات ملكية اﻷرض، وتقدير قيمة اﻷرض، والمحاولات التي يبذلها الكونغرس لتعديل أحكام معينة في برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد