Le consensus est net : ces maladies devraient être jugées prioritaires dans le programme de développement. | UN | وكان هناك توافق جلي في الآراء بضرورة اعتبار الأمراض غير المعدية ذات أولوية في برنامج التنمية. |
Le droit de tous à l'éducation est consacré dans la nouvelle Constitution et les investissements dans le programme de développement Vision 2030 ont augmenté. | UN | وإن الحق في توفير التعليم للجميع مكرس في الدستور الجديد، وزادت الاستثمارات في برنامج التنمية المسمى رؤية عام 2030. |
Plusieurs représentants ont affirmé qu'il était essentiel d'insister sur l'élimination de la pauvreté dans le programme de développement pour l'après-2015 si l'on voulait atteindre les objectifs de développement durable. | UN | وقال عدد من الممثلين إن التركيز على القضاء على الفقر في برنامج التنمية لما بعد 2015 أمر حيوي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
La Conférence a réaffirmé les progrès accomplis à la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement et souligné qu’il fallait intégrer une perspective sexospécifique dans les programmes de développement. | UN | وقد أكد المؤتمر من جديد صور التقدم المحققة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وشدد على ضرورة ادماج منظور يتعلق بنوع الجنس في برنامج التنمية. |
e) Il conviendrait peut-être de rappeler qu'il est précisé, dans l'Agenda pour le développement (résolution 51/240 de l'Assemblée générale, annexe), que le Conseil devrait examiner, à son débat de haut niveau, les grandes questions de coopération internationale dans les domaines économique et social et les domaines connexes. | UN | (هـ) ومما يذكر أنه حدد في برنامج التنمية (قرار الجمعية العامة 51/240، المرفق)، أن على المجلس أن ينظر في الجزء الرفيع من دورته في مسائل أساسية للتعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات ذات الصلة. |
c) Renforcement du rôle des mécanismes intergouvernementaux à l'échelon sous-régional par des échanges accrus entre les principales parties concernées qui œuvrent au développement de la sous-région, notamment les États membres, les communautés économiques régionales, les organisations de la société civile et d'autres entités sous-régionales | UN | (ج) تعزيز دور الأجهزة الحكومية الدولية على الصعيد دون الإقليمي عن طريق تحسين التواصل الشبكي بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المشاركين في برنامج التنمية دون الإقليمي، بما في ذلك الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الكيانات دون الإقليمية |
La principale approche adoptée par la Convention relative aux zones humides consistait à conclure des partenariats avec les organisations et protagonistes compétents aux niveaux local, national et international pour que les zones humides soient dûment intégrées aux programmes de développement durable. | UN | وأعلن أن النهج الرئيسي الذي تعتمده اتفاقية الأراضي الرطبة هو تطوير شراكات مع المنظمات ذات الصلة والجهات الفاعلة على الأصعدة المحلي والوطني والدولي لكفالة أن تكون الأراضي الرطبة مشمولة في برنامج التنمية المستدامة. |
Par ailleurs, la coopération avec les États Membres dans le cadre du programme de développement communautaire s'est élargie à sept pays et vise entre autres la régionalisation du programme. | UN | ومن ناحية أخرى، ازداد التعاون مع الدول اﻷعضاء في برنامج التنمية المجتمعية ليغطي سبعة بلدان مشتملا على التعرض الاقليمي للبرنامج. |
Il a également souligné l'importance de la coopération régionale et interrégionale dans le domaine des activités spatiales, et lancé un appel à resserrer la coordination entre le Comité et d'autres organes intergouvernementaux qui interviennent dans le programme de développement mondial. | UN | وأكَّد كذلك على دور التعاون الإقليمي والأقاليمي في أنشطة الفضاء، ودعا إلى تعزيز التنسيق بين اللجنة وسائر الهيئات الحكومية الدولية المشاركة في برنامج التنمية العالمي. |
17. D'après la Puissance administrante, des progrès notables sont intervenus dans le programme de développement du territoire en 2013-2014. | UN | 17 - وتشير الدولة القائمة بالإدارة إلى إحراز تقدم كبير في برنامج التنمية الرأسمالية للإقليم في عام 2013/14. |
L'ONUDI jouera un rôle majeur dans le programme de développement international au cours des prochaines décennies. | UN | 27- وقال إنَّ اليونيدو سوف تنهض بدور هام في برنامج التنمية الدولية على مدى العقود المقبلة. |
Les enfants occupent une place centrale dans le programme de développement humain au Pakistan. | UN | 45 - ويحتل الأطفال مكانا مركزيا في برنامج التنمية البشرية في باكستان. |
Les États Membres étaient invités à relever ces défis et à œuvrer selon ces axes stratégiques afin d'intégrer le sport au service du développement et de la paix dans le programme de développement à tous les niveaux. | UN | وجرى حث الدول الأعضاء على التصدي لهذه التحديات المنبثقة عن خطوط العمل هذه والتصرف وفقاً لها بغية دمج برنامج الرياضة من أجل التنمية والسلام في برنامج التنمية على كل المستويات. |
Nous sommes fermement convaincus que la création d'emplois décents en Afrique passe par l'intégration de l'emploi dans le programme de développement. | UN | 10 - نؤمن إيماناً قاطعاً بأن سبيل المضي قدماً لخلق فرص العمل اللائق هو إدماج العمالة في برنامج التنمية. |
32. Il était indispensable de coordonner les efforts de toutes les parties prenantes, y compris les institutions des Nations Unies, dans le cadre général des objectifs et des priorités énoncés dans le programme de développement de la Palestine. | UN | ٢٣- وأكدت على الحاجة الى تنسيق جهود جميع الجهات المعنية، بما في ذلك وكالات اﻷمم المتحدة، ضمن الاطار الاجمالي لﻷهداف واﻷولويات المحددة في برنامج التنمية الفلسطينية. |
S'agissant de lutte contre le trafic de migrants, la Réunion a recommandé que la question des migrations soit prise en compte non seulement dans les programmes de sécurité mais aussi et surtout dans les programmes de développement. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين، أوصى الاجتماع بأن تدرج مسألة الهجرة لا في برنامج الأمن فحسب وإنما أن تدرج قبل كل شيء في برنامج التنمية. |
La partie II souligne également qu'une autre stratégie importante contre l'exclusion des minorités consiste à renforcer les capacités des gouvernements et d'autres partenaires en vue de la prise en compte des minorités dans les programmes de développement. | UN | ويشير الجزء الثاني كذلك إلى أن ثمة استراتيجية هامة أخرى للحد من إقصاء الأقليات تتمثل في بناء قدرة الحكومات وغيرها من الشركاء على إدماج الأقليات في برنامج التنمية. |
50. Certains pays donateurs importants ont préconisé de mettre davantage l'accent sur la coopération Sud-Sud; ils ont demandé de l'inclure comme élément essentiel dans l'Agenda pour le développement et de réunir une conférence des Nations Unies sur le développement (résolution 49/126 de l'Assemblée générale), ce qui a contribué à relancer cette coopération en Afrique. | UN | ٥٠ - ودعا بعض البلدان المانحة الرئيسية إلى زيادة التركيز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإدراجه كعنصر محوري في برنامج التنمية وعقد مؤتمر لﻷمم المتحدة معني بالتنمية )قرار الجمعية العامة ٤٩/١٢٦(. وقد ساهم ذلك في إعادة إطلاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب في القارة اﻷفريقية. |
c) Renforcement du rôle des mécanismes intergouvernementaux à l'échelon sous-régional par des échanges accrus entre les principales parties prenantes qui œuvrent au développement de la sous-région, notamment les États membres, les communautés économiques régionales, les organisations de la société civile, et d'autres entités sous-régionales | UN | (ج) تعزيز دور الأجهزة الحكومية الدولية على الصعيد دون الإقليمي عن طريق تحسين التواصل الشبكي بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المشاركين في برنامج التنمية دون الإقليمي، بما في ذلك الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الكيانات دون الإقليمية |
Il souligne que, dans son dispositif, le projet de résolution contient une série de directives concernant les travaux que doit poursuivre le PNUE pour contribuer aux programmes de développement durable tout en protégeant l'environnement. | UN | وأشار إلى أن الجزء من منطوق مشروع القرار يتضمن سلسلة من التوجيهات المتعلقة بما ينبغي أن يفعله برنامج الأمم المتحدة للبيئة للمساهمة في برنامج التنمية المستدامة بينما تتم حماية البيئة. |
L'Australie a salué la place importante faite dans le programme public de logement et d'éducation aux besoins des personnes handicapées ainsi que de l'accent mis sur les problèmes particuliers des femmes dans le cadre du programme de développement social, notamment en ce qui concernait la violence familiale et la prostitution. | UN | ونوّهت أستراليا بتركيز البرنامج الحكومي للإسكان والتعليم على احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وبالتركيز على القضايا الجنسانية في برنامج التنمية الاجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف المنزلي والدعارة. |
L'élimination de la pauvreté demeure l'objectif mondial le plus urgent en matière de développement. | UN | 100 - والقضاء على الفقر لا يزال بمثابة الهدف العالمي الأكثر إلحاحية في برنامج التنمية هذا. |
L'une des recommandations tendait à ce que le Gouvernement intègre une dimension culturelle dans un programme de développement durable, avec la participation d'organisations locales et de la société civile. | UN | ودعت إحدى التوصيات الحكومة إلى إدماج بُعد ثقافي في برنامج التنمية المستدامة باشتراك المنظمات المحلية والمجتمع المدني. |
Il a en outre été associé au programme pour le développement durable et a contribué à l'expansion de la jurisprudence indienne relative à la pauvreté. | UN | كما أنه أُشرك في برنامج التنمية المستدامة وساهم في تطوير القضاء الهندي فيما يتعلق بالفقر. |
Le Comité recommande qu'en plus des mesures de réduction de la pauvreté figurant au Programme de développement socioéconomique de juillet 2001, l'État partie collecte des données précises sur l'importance de la pauvreté chez les femmes et les causes de ce phénomène, et prenne d'urgence, des mesures positives spéciales pour atténuer l'ampleur de ce problème structurel spécifique. | UN | 388 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، إضافة إلى التدابير التي تتخذها لتخفيف حدة الفقر في برنامج التنمية الاجتماعية الاقتصادية لشهر تموز/يوليه 2001، بجمع بيانات دقيقة عن حجم الفقر وأسبابه في أوساط المرأة، وأن تتخذ تدابير إيجابية خاصة، على وجه السرعة، لتخفيف حدة الفقر في أوساط المرأة باعتباره مشكلة بنيوية متميزة. |