ويكيبيديا

    "في بعثات الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les missions des Nations
        
    • des missions des Nations
        
    • aux missions des Nations
        
    • des missions de
        
    • dans une mission des Nations
        
    • aux missions de
        
    • de missions des Nations
        
    • aux opérations de
        
    • dans les missions de
        
    • à l'occasion des missions
        
    Plusieurs membres ont de nouveau demandé que plus de conseillers pour la protection des femmes soient déployés dans les missions des Nations Unies. UN وكرر عدد من الأعضاء الدعوات لنشر المزيد من المستشارين لشؤون حماية المرأة في بعثات الأمم المتحدة.
    Il est indispensable de créer des capacités en matière de réforme du secteur de la sécurité dans les missions des Nations Unies ou, dans certaines situations, dans les équipes de pays, pour que ce double rôle puisse être rempli. UN ومن الضروري تأسيس قدرات إصلاح قطاع الأمن في بعثات الأمم المتحدة، أو الأفرقة القطرية في تشكيلات خاصة، بما يتيح تفعيل هذا الدور المزدوج.
    Elle comprend des dispositions qui peuvent être utiles aux fins de la responsabilité pénale des nationaux italiens affectés à des missions des Nations Unies. UN كما يتضمن أحكاما قد تكون ذات صلة لتحديد مسؤولية المواطنين الإيطاليين المشاركين في بعثات الأمم المتحدة.
    Elle a également décidé d'envoyer des observateurs dans le cadre des missions des Nations Unies. UN ووافقت البوسنة والهرسك أيضا على إرسال مراقبين في بعثات الأمم المتحدة.
    Il est essentiel que les États Membres appuient ces activités en participant aux missions des Nations Unies et aux initiatives régionales et bilatérales. UN والتزام الدول الأعضاء بهذه الأنشطة من خلال مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة وفي المبادرات الإقليمية والثنائية أمر أساسي.
    Le Conseil d'administration a également été informé de la situation des différentes composantes chargées des droits de l'homme dans le cadre des missions de paix des Nations Unies, ainsi que de la situation des bureaux de pays. UN وتم إطلاع المجلس أيضاً على حالة عناصر حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة للسلام وعلى حالة المكاتب القطرية.
    Le Comité spécial souligne que toute information concernant un cas de maladie, de blessure ou de décès d'un Casque bleu dans une mission des Nations Unies devrait être rapportée en détail et rapidement à la Mission permanente de l'État Membre intéressé. UN 39 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن أي معلومات تتعلق بحوادث في بعثات الأمم المتحدة تنطوي على مرض أحد حفظة السلام أو إصابته أو وفاته ينبغي إحاطة الدولة العضو المعنية بها وبكل تفاصيلها على وجه السرعة.
    L'Inde fournit également des femmes militaires et des policières aux missions de l'ONU en Afrique. UN كما ساهمت الهند بضباط عسكريين وضباط شرطة من الإناث في بعثات الأمم المتحدة في أفريقيا.
    Ils visent à assurer le suivi de la représentation et de la participation des femmes dans les missions des Nations Unies et d'autres missions internationales ayant trait à la paix et à la sécurité. UN ويهدف المؤشران إلى تتبع تمثيل المرأة ومشاركتها في بعثات الأمم المتحدة والبعثات الدولية الأخرى ذات الصلة بالسلم والأمن الدوليين.
    Nous félicitons le Conseil, de même que les hommes et les femmes des nombreux pays qui servent dans les missions des Nations Unies, pour leur contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن نهنئ المجلس، وكذلك كافة الرجال والنساء المنتمين للعديد من الدول الذين عملوا في بعثات الأمم المتحدة، بمساهمتهم في صون السلم والأمن الدوليين.
    dans les missions des Nations Unies, à la table des négociations, dans les processus de décision, et pas seulement comme des voix à l'arrière-plan. UN يجب الاستفادة منها في بعثات الأمم المتحدة وعلى مائدة المفاوضات وفي عمليات صنع القرار، ويجب ألا يكون صوت المرأة مجرد صوت في الخلفية.
    La diminution du nombre de femmes occupant des postes de direction dans les missions des Nations Unies me préoccupe. UN 67 - ويساورني القلق إزاء تناقص حصة المرأة من المناصب برتبة مدير في بعثات الأمم المتحدة.
    Pour cela il est indispensable que le personnel des missions des Nations Unies provienne de pays très différents, la diversité géographique des effectifs étant de nature à garantir le caractère universel et international de ces opérations. UN وسعيا إلى مراعاة هذه المبادئ، من المهم ضمان إشراك أفراد من طائفة واسعة من البلدان موزعة توزيعا جغرافيا متنوعا، في بعثات الأمم المتحدة، والحفاظ على الطابع الكوني والدولي للبعثة.
    Quatrièmement, cinq membres proviendront des pays qui mettent le plus de militaires et de membres de la police civile à la disposition des missions des Nations Unies. UN رابعا، خمسة أعضاء سوف يأتون من كبار المساهمين بأفراد عسكريين وبشُرطة مدنية في بعثات الأمم المتحدة.
    Le déploiement progressif de conseillers pour la protection des femmes auprès des missions des Nations Unies est également essentiel. UN كما أن النشر التدريجي للمستشارين في مجال حماية المرأة في بعثات الأمم المتحدة أمر بالغ الأهمية.
    Les Îles Salomon espèrent que, comme les Fidji, le Vanuatu et la Papouasie-Nouvelle-Guinée, ses forces de police pourront participer aux missions des Nations Unies. UN وجزر سليمان تأمل في الانضمام إلى فيجي وفانواتو وبابوا غينيا الجديدة في إسهام أفراد الشرطة في بعثات الأمم المتحدة.
    Données sur la participation des femmes aux missions des Nations Unies UN بيانات عن مشاركة المرأة في بعثات الأمم المتحدة
    La normalisation de la formation des cadres supérieurs affectés aux missions des Nations Unies a aussi progressé. UN وأحرز تقدم كبير أيضا في توحيد التدريب لكبار القادة في بعثات الأمم المتحدة.
    Nous continuerons également à contribuer à des missions de paix des Nations Unies à travers le monde, comme nous l'avons déjà fait. UN كما سنواصل الإسهام في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام حول العالم، مثلما سبق أن فعلنا.
    Le Comité spécial souligne que toute information concernant un cas de maladie, de blessure ou de décès d'un Casque bleu dans une mission des Nations Unies devrait être rapportée en détail et rapidement à la Mission permanente de l'État Membre intéressé. UN 7 - تشدد اللجنة الخاصة على أن أي معلومات تتعلق بحوادث في بعثات الأمم المتحدة تنطوي على مرض أحد حفظة السلام أو إصابته أو وفاته ينبغي إحاطة الدولة العضو المعنية بها وبكل تفاصيلها وفي حينها.
    En ce moment, environ 100 000 personnes prennent part aux missions de paix des Nations Unies déployées aux quatre coins du globe. UN في هذه اللحظة، هناك حوالي 000 100 شخص يشاركون في بعثات الأمم المتحدة للسلام في جميع أنحاء العالم.
    Vingt-huit pour cent des volontaires déployés auprès de missions des Nations Unies sont des femmes. UN وتمثل النساء ثمانية وعشرين في المائة من المتطوعين للعمل في بعثات الأمم المتحدة.
    Il y a donc lieu d'établir une classification applicable aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies de façon simple, constante et indubitable. UN ولذلك هناك حاجة إلى تصنيف الناقلات المدرعة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بأسلوب بسيط ومتسق ولا غموض فيه.
    Elle joue un rôle essentiel dans les missions de maintien et de consolidation de la paix de l'ONU. UN إنَّها تؤدّي دوراً أساسياً في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبنائه.
    c) Logistical Support of United Nations Peace-keeping Operations. Le cours permet de comprendre comment les procédures logistiques des Nations Unies favorisent une harmonisation des forces déployées à l'occasion des missions. UN )ج( الدعم السوقي لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام: في هذه الدورة يفهم الطلاب إجراءات السوقيات التي تتبعها اﻷمم المتحدة لدعم التنفيذ المشترك فيما بين القوات العاملة في بعثات اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد