ويكيبيديا

    "في بعدها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans sa dimension
        
    • par leur éloignement
        
    • dans leur dimension
        
    Il est proposé de rétablir des unités de police dans les zones de non-droit et de développer la fonction garde-côtes dans sa dimension terrestre. UN ويقترح إعادة نشر وحدات من الشرطة في المناطق التي تسودها الفوضى وتطوير وظيفة حرس الحدود في بعدها الأرضي.
    L'efficacité du combat contre la discrimination est affaiblie dans sa dimension universelle de solidarité par ce phénomène d'enfermement et même de compétition victimaire. UN كما تؤدي ظاهرة التقوقع هذه بل والتنافس بين الضحايا إلى إضعاف فاعلية المعركة ضد التمييز في بعدها التضامني العالمي.
    Une telle décision heurte évidemment l'exercice de la liberté d'expression dans sa dimension religieuse, c'est-à-dire la liberté du culte. UN وهذا القرار يتعارض بديهياً مع ممارسة حرية التعبير في بعدها الديني، أي حرية العبادة.
    Nul doute que les Nations Unies, par leur caractère universel, ont largement contribué à cette approche plus équilibrée de la problématique de la drogue dans sa dimension internationale. UN ولا يخالجنا شك في أن اﻷمم المتحدة، بحكم طبيعتها العالمية، تسهم إسهاما كبيرا في هذا النهج اﻷكثر توازنا من مشاكل المخدرات في بعدها الدولي.
    d) Aider les pays en développement sans littoral à surmonter les difficultés causées par leur éloignement des marchés internationaux et par l'absence de connectivité. UN (د) تقديم المساعدة إلى البلدان النامية غير الساحلية بغرض التصدي للتحديات المتمثلة في بعدها عن الأسواق العالمية وانعدام سبل الترابط فيما بين الهياكل الأساسية.
    15. Prie le Secrétaire général de promouvoir plus vigoureusement la coopération, la coordination et la collaboration régionales pour lutter contre la criminalité, dans sa dimension transnationale en particulier, dont on ne saurait avoir raison en agissant seulement au niveau national ; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز النهوض بالتعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الجريمة، وبخاصة في بعدها العابر للحدود الوطنية الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛
    14. Prie le Secrétaire général de promouvoir plus vigoureusement la coopération, la coordination et la collaboration régionales pour lutter contre la criminalité, dans sa dimension transnationale en particulier, dont on ne saurait avoir raison en agissant seulement au niveau national ; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم تعزيز التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الجريمة، وبخاصة في بعدها العابر للحدود الوطنية، الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛
    Enfin, dans sa dimension culturelle, éducative, religieuse et médiatique, ils se proposent de former un citoyen imbu des vertus de l'ouverture à l'altérité et à la modernité, et imprégné des principes de la modération et de la tolérance. UN وأخيرا، تتوخى في بعدها الثقافي والتعليمي والديني والإعلامي إلى تنشئة مواطن متشبع بخصال التفتح على الغير وعلى الحداثة، ومفعم بمبادئ الاعتدال والتسامح.
    Nous avons malheureusement dû lutter sans relâche pour défendre une valeur qui a été récemment consolidée dans sa dimension universelle : la défense de la démocratie, qui inclut comme composantes essentielles l'état de droit, l'équilibre des pouvoirs, le renforcement des institutions de l'État et la lutte contre la corruption. UN وقد شاء قدرنا أن نكافح بلا كلل من أجل قيمة أدمجت مؤخرا في بعدها العالمي، ألا وهي الدفاع عن الديمقراطية، الذي تشمل مكوناته الأساسية سيادة القانون، وتوازن القوى، وتعزيز مؤسسات الدولة، ومكافحة الفساد.
    À ce titre, c'est sur le territoire des peuples autochtones, espace matériel et symbolique où s'exerce cette connaissance dans sa dimension la plus large, qu'il convient de travailler. UN ومن المجالات التي يمكن قطع خطوات فيها هناك أراضي الشعوب الأصلية، أي الحيز المادي والرمزي الذي تولد فيه معارفها وتطبق في بعدها الأشمل.
    14. Prie le Secrétaire général de promouvoir plus vigoureusement la coopération, la coordination et la collaboration régionales pour lutter contre la criminalité, dans sa dimension transnationale en particulier, dont on ne saurait avoir raison en agissant seulement au niveau national ; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم تعزيز التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الجريمة، وبخاصة في بعدها العابر للحدود الوطنية، الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛
    15. Prie le Secrétaire général de promouvoir plus vigoureusement la coopération, la coordination et la collaboration régionales pour lutter contre la criminalité, dans sa dimension transnationale en particulier, dont on ne saurait avoir raison en agissant seulement au niveau national ; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم تعزيز التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الجريمة، وبخاصة في بعدها العابر للحدود الوطنية الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛
    Rappelant également sa résolution 1993/56 du 9 mars 1993, dans laquelle elle recommandait que la connaissance des droits de l'homme, tant dans sa dimension théorique que dans son application pratique, soit un objectif prioritaire des politiques éducatives, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٣٩٩١/٦٥ المؤرخ ٩ آذار/مارس ٣٩٩١، الذي أوصت فيه اللجنة بأن تعتبر معرفة حقوق اﻹنسان، سواء في بعدها النظري أو تطبيقها العملي، موضوعا أولويا في إطار السياسات التعليمية،
    Tenant compte de sa résolution 1993/56 du 9 mars 1993, dans laquelle elle a recommandé que la connaissance des droits de l'homme, tant dans sa dimension théorique que dans son application pratique, soit un objectif prioritaire des politiques éducatives, UN وإذ تأخذ في اعتبارها قرارها ٣٩٩١/٦٥ المؤرخ ٩ آذار/مارس ٣٩٩١، الذي أوصت فيه باعتبار المعرفة بحقوق اﻹنسان، سواء في بعدها النظري أو في تطبيقها العملي، موضوعا ذا أولوية في السياسات التعليمية،
    9. Prie le Secrétaire général de développer les activités visant à promouvoir la coopération, la coordination et la collaboration régionales aux fins de la lutte contre la criminalité, en particulier dans sa dimension transnationale, qui ne peut être combattue efficacement par une action menée au seul niveau national; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز على الصعيد الإقليمي التعاون والتنسيق والتآزر في مجال مكافحة الجريمة، ولا سيما في بعدها عبر الوطني، الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛
    Tenant compte de sa résolution 1993/56 du 9 mars 1993, dans laquelle elle a recommandé que la connaissance des droits de l'homme, tant dans sa dimension théorique que dans son application pratique, soit un objectif prioritaire des politiques éducatives, UN وإذ تأخذ في اعتبارها قرارها 1993/56 المؤرخ 9 آذار/مارس 1993، الذي أوصت فيه باعتبار المعرفة بحقوق الإنسان، سواء في بعدها النظري أو في تطبيقها العملي، موضوعاً ذا أولوية في السياسات التعليمية،
    14. Prie le Secrétaire général de promouvoir plus vigoureusement la coopération, la coordination et la collaboration régionales pour lutter contre la criminalité, dans sa dimension transnationale en particulier, dont on ne saurait avoir raison en agissant seulement au niveau national; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم تعزيز التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الجريمة، وبخاصة في بعدها العابر للحدود الوطنية، الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛
    14. Prie le Secrétaire général de promouvoir plus vigoureusement la coopération, la coordination et la collaboration régionales pour lutter contre la criminalité, dans sa dimension transnationale en particulier, dont on ne saurait avoir raison en agissant seulement au niveau national; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم تعزيز التعاون والتنسيق والتضافر على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الجريمة، وبخاصة في بعدها العابر للحدود الوطنية، الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛
    15. Prie le Secrétaire général de promouvoir plus vigoureusement la coopération, la coordination et la collaboration régionales pour lutter contre la criminalité, dans sa dimension transnationale en particulier, dont on ne saurait avoir raison en agissant seulement au niveau national; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم تعزيز التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الجريمة، وبخاصة في بعدها العابر للحدود الوطنية، الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛
    b) Fournir aux pays les moins avancés sans littoral ou petits et insulaires une assistance visant à remédier aux problèmes posés par leur éloignement des marchés internationaux et leur manque d'infrastructures en matière de connectivité. UN (ب) تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً غير الساحلية والجزرية الصغيرة بغرض التصدي للتحديات المتمثلة في بعدها عن الأسواق العالمية وانعدام موصولية الهياكل الأساسية.
    L'ensemble de ces politiques, que ce soit dans leur dimension transversale ou dans leur déclinaison sectorielle, ont permis de soutenir d'une manière robuste la création d'emplois économiques et de diviser le taux de chômage par trois au cours de la dernière décennie. UN وأتاحت جميع هذه السياسات، سواء في بعدها الشامل أم في المستوى القطاعي، مساندة خلق فرص العمل الاقتصادي بشكل قوي وتخفيض معدل البطالة إلى الثلث أثناء العقد الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد