ويكيبيديا

    "في بعض الحالات إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans certains cas
        
    • parfois entraîner une
        
    • parfois de
        
    • dans quelques cas à
        
    Il a été ainsi possible de conclure un certain nombre d'accords, qui, dans certains cas, ont abouti. UN وتمخضت هذه الجهود عن عدد من الاتفاقات، التي ترجمت في بعض الحالات إلى نتائج ملموسة.
    Le coût additionnel de conférences tenues hors siège peut, dans certains cas, s'élever à des millions de dollars, équivalant au coût d'un programme de développement pour le pays hôte. UN أما التكاليف اﻹضافية التي تنطوي على عقد المؤتمرات خارج المقر، فيمكن أن تصل في بعض الحالات إلى ملايين الدولارات، بما يعادل تكلفة برنامج إنمائي لصالح البلد المضيف.
    Il peut être nécessaire dans certains cas de désigner un coordonnateur spécial pour l'aide humanitaire. UN ويمكن أن تكون هناك حاجة في بعض الحالات إلى تعيين منسق خاص للمساعدة اﻹنسانية.
    36. Ces prises de contrôle pourraient parfois entraîner une concentration de la puissance économique qui peut être horizontale (par exemple, absorption d'un concurrent), verticale (par exemple, entre des entreprises dont l'activité se situe à des stades différents du circuit de fabrication et de distribution) ou hétérogène (entre des entreprises appartenant à des branches différentes d'activité). UN 36- وأشكال احتياز السيطرة هذه قد تفضي في بعض الحالات إلى تركّز للقوة الاقتصادية قد يكون أفقيا (مثل الحصول بالاحتياز على منافس ما) أو رأسيا (كما هو الحال مثلا بين مؤسسات أعمال تعمل عند مراحل مختلفة من عملية التصنيع والتوزيع) أو تكتلياً (يشمل أنواعا مختلفة من الأنشطة).
    Toutefois, dans la plupart des propositions, la contribution globale de la région augmente de façon disproportionnée, parfois de plus de 40 %. UN بيد أنه في معظم الاقتراحات زاد نصيب المنطقة عموما بشكل غير متناسب حتى إنه وصل في بعض الحالات إلى ما يربو على 40 في المائة.
    En même temps, des groupes continuent de se former qui, en désaccord avec le système, créent leurs propres associations au sein desquelles sont analysées d'autres solutions possibles aux problèmes que connaît la société cubaine, parvenant dans quelques cas à faire part du résultat de leurs réflexions aux autorités dans le but de favoriser un dialogue. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال تتشكل جماعات من اﻷفراد الذين لا يوافقون على هذا النظام، ويكونون جمعيات خاصة بهم يقومون في إطارها بتحليل الحلول البديلة الممكنة للمشاكل التي يواجهها المجتمع الكوبي حاليا، ويصلون في بعض الحالات إلى عرض نتائج هذه اﻷفكار على السلطات من أجل العمل على إقامة حوار.
    Ces problèmes entravent la croissance économique et le développement et, dans certains cas, entraînent l'appauvrissement de nombreux pays en développement. UN وهذه المشاكل تعرقل النمو الاقتصادي والتنمية، وتؤدي في بعض الحالات إلى إفقار بلدان نامية عديدة.
    La durée de l'interrogatoire et des souffrances qui y sont liées peut dans certains cas s'élever jusqu'à 30 jours, même s'il faut ensuite conclure à l'innocence. UN وإن مدة الاستجواب، وما يرتبط بها من آلام، يمكن أن تصل في بعض الحالات إلى ٠٣ يوما، حتى لو انتهى اﻷمر بالحكم بالبراءة.
    La détention provisoire peut durer des mois, voire des années, n'aboutissant jamais à la condamnation dans certains cas. UN وقد يطول الاحتجاز السابق للمحاكمة لأشهر أو سنوات، من دون أن يؤدي في بعض الحالات إلى أية إدانة.
    La discrimination à l'encontre des groupes minoritaires a persisté, allant dans certains cas jusqu'à la persécution. UN وتَواصل التمييزُ ضد الأقليات بشكل يرقى في بعض الحالات إلى درجة الاضطهاد.
    Le HCDH a demandé avec insistance l'application d'une procédure régulière ce qui, dans certains cas, a permis la libération d'individus. UN ودعت المفوضية إلى تطبيق الإجراءات القانونية، مما أدى في بعض الحالات إلى إطلاق سراح الأفراد المتهمين.
    dans certains cas, les demandeurs ont été invités à mettre en œuvre les projets avec le concours du mécanisme national de prévention. UN كما دُعي مقدمو الطلبات في بعض الحالات إلى تنفيذ المشاريع بالتعاون مع الآلية الوطنية لمنع التعذيب.
    Certains accords bilatéraux portent le seuil de sanction à un an ou, dans certains cas, à deux ans. UN وترفع بعض الاتفاقات الثنائية عتبة العقوبة القضائية إلى عام واحد، أو في بعض الحالات إلى عامين.
    Quelques directives supplémentaires, en plus, dans certains cas, d'une supervision étroite, devraient résoudre ces problèmes. UN ومن شأن وضع مبادئ توجيهية قليلة، بالإضافة في بعض الحالات إلى الإشراف عن كثب، حل المسائل المثارة هنا.
    Une séparation ou un divorce peut dans certains cas se produire. UN ويؤدي ذلك في بعض الحالات إلى وقوع انفصال أو طلاق.
    Des viols sont commis sur des filles et, dans certains cas, la famille de la victime reçoit une certaine somme à titre de réparation. UN فالفتيات يتعرّضن للاغتصاب، ولكن تعويضات تُدفع في بعض الحالات إلى أسرة الضحية كتسوية.
    Pour ce type d'infraction, un État partie avait instauré un délai d'au moins 5 ans qui, dans certains cas, pouvait être porté à 10 ans. UN فقد حددت إحدى الدول الأطراف فترة التقادم بما لا يقل على 5 سنوات، يمكن تمديدها في بعض الحالات إلى عشر.
    Une telle pratique a un effet dévastateur sur les victimes et serait à l'origine de suicides et de décès dans certains cas. UN وتشير اللجنة إلى التأثير المدمر لهذه الممارسة على الضحايا، وما يدعى من أنها قد أدت في بعض الحالات إلى انتحارهم وموتهم.
    Ces prises de contrôle pourraient parfois entraîner une concentration de la puissance économique qui peut être horizontale (par exemple, absorption d'un concurrent), verticale (par exemple, entre des entreprises dont l'activité se situe à des stades différents du circuit de fabrication et de distribution) ou hétérogène (entre des entreprises appartenant à des branches différentes d'activité). UN وأشكال احتياز السيطرة هذه قد تفضي في بعض الحالات إلى تركﱡز للقوة الاقتصادية قد يكون أفقيا )مثل الحصول بالاحتياز على منافس ما( أو رأسيا )كما هو الحال مثلا بين مؤسسات أعمال عند مراحل مختلفة من عملية التصنيع والتوزيع( أو تكتليا )يشمل أنواعا مختلفة من اﻷنشطة(.
    94. Ces prises de contrôle pourraient parfois entraîner une concentration de la puissance économique qui peut être horizontale (par exemple, absorption d'un concurrent), verticale (par exemple, entre des entreprises dont l'activité se situe à des stades différents du circuit de fabrication et de distribution) ou hétérogène (entre des entreprises appartenant à des branches différentes d'activité). UN 94- وأشكال احتياز السيطرة هذه قد تفضي في بعض الحالات إلى تركّز للقوة الاقتصادية قد يكون أفقيا (مثل الحصول بالاحتياز على منافس ما) أو رأسيا (كما هو الحال مثلا بين مؤسسات أعمال تعمل عند مراحل مختلفة من عملية التصنيع والتوزيع) أو تكتليا (يشمل أنواعا مختلفة من الأنشطة).
    Cette démarche en deux temps a facilité la tenue entre deux sessions de consultations entre les États, permettant parfois de parvenir rapidement à un accord sur certains textes juridiques, comme ce fut le cas pour les conventions internationales sur la répression du terrorisme. UN ولقد أسهم هذا النهج المشتمل على مرحلتين في تيسير المشاورات الجارية بين الدول فيما بين الدورات، مما أفضي في بعض الحالات إلى اختتام النظر مبكرا من بعض النصوص القانونية، مثل الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    En même temps, des groupes continuent de se former qui, en désaccord avec le système, créent leurs propres associations au sein desquelles sont analysées d’autres solutions possibles aux problèmes que connaît la société cubaine, parvenant dans quelques cas à faire part du résultat de leurs réflexions aux autorités dans le but de favoriser un dialogue. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال تتشكل جماعات من اﻷفراد الذين لا يوافقون على هذا النظام، ويكونون جمعيات خاصة بهم يقومون في إطارها بتحليل الحلول البديلة الممكنة للمشاكل التي يواجهها المجتمع الكوبي حاليا، ويصلون في بعض الحالات إلى عرض نتائج هذه اﻷفكار على السلطات من أجل العمل على إقامة حوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد