ويكيبيديا

    "في بعض الحالات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans certains cas
        
    • parfois
        
    dans certains cas, les efforts déployés ont été couronnés de succès mais, dans d'autres, ils se sont heurtés à une série de difficultés. UN ومن الواضح أن الجهود كانت ناجحة تماما في بعض الحالات في حين أنها صادفت سلسلة من العقبات في حالات أخرى.
    dans certains cas, les efforts déployés ont été couronnés de succès mais dans d'autres, ils se sont heurtés à une série de difficultés. UN ومن الواضح أن الجهود كانت ناجحة تماما في بعض الحالات في حين أنها صادفت سلسلة من العقبات في حالات أخرى.
    dans certains cas, l'absence de soins médicaux après la torture aurait contribué à la mort des détenus. UN ويقال إن انعدام العناية الطبية بعد التعذيب اسهم في بعض الحالات في وفاة المحتجزين.
    dans certains cas, leurs conclusions ont été incorporées aux propositions dont la Commission est saisie. UN وأدمجت النتائج في بعض الحالات في المقترحات المعروضة الآن على اللجنة.
    La comptabilisation des stocks de fournitures destinées aux programmes et l'établissement des rapports y relatifs laissaient aussi parfois beaucoup à désirer. UN كما كان يوجد ضعف في بعض الحالات في تسجيل مخزون لوازم البرامج والإبلاغ عنه.
    Non seulement les marchandises voyagent plus loin jusqu'aux marchés mais, dans certains cas, une fois utilisées, elles font le voyage de retour en tant que matériaux recyclés. UN ولم تعد السلع تنقل لمسافات أطول إلى الأسواق فحسب، بل إنها بعد استخدامها، تعاد في بعض الحالات في شكل مادة أُعيد تدويرها.
    Les États n'ont aucune obligation de le faire, bien que leur droit constitutionnel puisse dans certains cas les y obliger. UN وقال إن الدول ليست ملزمة بأن تفعل ذلك وإن كان هذا الالتزام قد يكون موجودا في بعض الحالات في القانون الدستوري.
    dans certains cas, par conséquent, l'adoption de décisions en connaissance de cause concernant les propositions contenues dans le Mémorandum d'accord a été sérieusement entravée. UN وبالتالي أثر ذلك جدياً في بعض الحالات في اتخاذ القرار على أساس المعلومات بشأن المقترحات الواردة في مذكرة التفاهم.
    dans certains cas, par conséquent, l'adoption de décisions en connaissance de cause concernant les propositions contenues dans le Mémorandum d'accord a été sérieusement entravée. UN وبالتالي أثر ذلك جدياً في بعض الحالات في اتخاذ القرار على أساس المعلومات بشأن المقترحات الواردة في مذكرة التفاهم.
    En outre, la culture et la production du tabac peuvent, dans certains cas, accroître la morbidité et la pauvreté dans les familles qui s'adonnent à cette activité. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تساهم زراعة وصناعة التبغ في بعض الحالات في مرض وفقر الأسر التي تزاول هذه الأنشطة.
    Ces besoins et domaines font l'objet de différents programmes du secrétariat et, dans certains cas, d'autres points de l'ordre du jour. UN وتُعالج هذه الاحتياجات والمجالات في إطار برامج عدة للأمانة، وتُنَاقِش في بعض الحالات في إطار بنود أخرى من جدول الأعمال.
    dans certains cas, il a été difficile de maintenir un accès stable aux bases de données du Siège. UN وصودفت صعوبات في بعض الحالات في الحفاظ على سبل وصول موثوقة إلى قواعد البيانات المعلوماتية في المقر.
    La revalorisation s'effectue dans une fonderie primaire ou dans une fonderie secondaire spécialisée, ou encore, dans certains cas, par hydrométallurgie. UN ويحدث الاستخلاص داخل مصاهر أولية أو ثانوية مختصة، ويحدث كذلك في بعض الحالات في عمليات استخلاص للمعادن بعمليات رطبة.
    La revalorisation s'effectue dans une fonderie primaire ou dans une fonderie secondaire spécialisée, ou encore, dans certains cas, par hydrométallurgie. UN ويحدث الاستخلاص داخل مصاهر أولية أو ثانوية مختصة، ويحدث كذلك في بعض الحالات في عمليات استخلاص للمعادن بعمليات رطبة.
    Toutes ces activités devraient se poursuivre et dans certains cas s'intensifier au cours des prochaines années. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه اﻷنشطة جميعها وأن تكثﱠف في بعض الحالات في اﻷجل المتوسط.
    dans certains cas, l'absence de soins médicaux après la torture aurait contribué à la mort des détenus. UN ويقال إن انعدام العناية الطبية بعد التعذيب اسهم في بعض الحالات في وفاة المحتجزين.
    dans certains cas, en Afrique, les hommes profitent du contrôle qu'ils exercent sur les terres pour transformer les terres auparavant cultivées par des femmes en terres familiales. UN ويستفيد الرجال في بعض الحالات في افريقيا من زيادة سيطرتهم على اﻷرض لاعادة تخصيص أراض كانت تزرعها النساء في السابق إلى أراض منزلية.
    La Croix-Rouge croate a activement participé aux efforts dans ce sens et, dans certains cas, la police locale a également fourni une assistance humanitaire. UN ويعمل الصليب اﻷحمر الكرواتي بنشاط في هذا المجال، كما أن الشرطة المحلية تسهم في بعض الحالات في تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Le Bureau de la déontologie a envoyé des matériels et, dans certains cas, a établi un dialogue avec les animateurs avant et après la tenue des séances. UN وقد بعث مكتب الأخلاقيات بمواد وشارك في بعض الحالات في حوار مع الميسرين قبل الدورة وبعدها.
    Dans le contexte de la peine de mort, ces derniers font partie des agents qui rendent parfois possibles les exécutions illégales. UN وفي سياق عقوبة الإعدام، فإنها تشكل جزءا من شبكة تساهم في بعض الحالات في تيسير إعدامات غير قانونية.
    Des policiers croates auraient parfois participé à des agressions contre des résidents de la région et à d'autres formes d'intimidation. UN وأفيد بأن ضباط الشرطة الكروات شاركوا في بعض الحالات في الاعتداء على سكان المنطقة وفي أشكال أخرى للتخويف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد