Le Japon avait aussi encouragé la formation de cartels et les fusions dans certains secteurs afin de promouvoir l'investissement et d'accroître la productivité. | UN | وشجّعت اليابان تشكيل تكتلات احتكارية وعمليات الاندماج في بعض الصناعات من أجل تعزيز الاستثمارات وزيادة الإنتاجية. |
De plus, l'établissement de relations interentreprises peut être plus facile dans certains secteurs de haute technologie que dans d'autres. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تكون روابط الأعمال التجارية أكثر جدوى في بعض الصناعات ذات التكنولوجيا الرفيعة مقارنة بأخرى. |
Au cours des dernières années ont été élaborés les éléments structurels d'un système unifié de navigation et de synchronisation, qui ont été appliqués dans certains secteurs industriels. | UN | وأُشيرَ إلى أنَّه تمَّ في الماضي القريب تطوير العناصر الهيكلية لنظام موحَّد للملاحة والتوقيت تمَّ تنفيذه في بعض الصناعات. |
Aujourd'hui, rares sont les pays qui n'accueillent pas favorablement les investissements étrangers directs, du moins dans certaines branches d'activité. | UN | ومن الصعب اليوم أن نجد بلدا لا يرحب بالاستثمار المباشر اﻷجنبي، في بعض الصناعات على اﻷقل. |
La croissance et la compétitivité des sociétés de la Silicon Valley aux États-Unis ont démontré la vigueur des petites entreprises dans certaines branches d'activité à forte composante technologique. | UN | وقد أظهر نمو الشركات وقدرتها على التنافس في وادي السليكون في الولايات المتحدة قوة المشاريع الصغيرة في بعض الصناعات ذات التكنولوجيا الشديدة الكثافة. |
Mais, à la fin de la décennie, ce resserrement a cessé et on a noté un élargissement de l'écart dans certaines industries. | UN | ولكن عملية سد الفجوة ركدت وتراجعت في بعض الصناعات في نهاية ذلك العقد. |
Des études axées sur les enfants sans abri en particulier ont été menées sur les substances utilisées dans certaines industries. | UN | فقد أجريت بعض الدراسات لبعض المواد التي تدخل في بعض الصناعات والمسماة " بالمذنبيات الطيارة " خاصة وسط الأطفال المشردين. |
105. En réalité, des progrès ont été faits au cours des dix dernières années, du moins dans certains secteurs et par un nombre croissant d'entreprises. | UN | 105- والواقع أن تقدماً أُحرز في العقد الماضي، على الأقل في بعض الصناعات ومن جانب أعداد متنامية من الشركات. |
40. dans certains secteurs, le financement des coûts à long terme des opérations de déclassement par constitution de provisions réparties sur la durée des opérations est une pratique acceptable, par exemple pour la mise hors service de plates—formes de forage ou de centrales nucléaires. | UN | ٠٤- ومن الممارسة المقبولة في بعض الصناعات توفير تكاليف وقف التشغيل على المدى الطويل طوال فترة تنفيذ العمليات ذات الصلة، وذلك مثلا فيما يتعلق بوقف تشغيل منصات حفر آبار النفط أو مصانع الطاقة النووية. |
. * dans certains secteurs où la recherche est intensive, une forte concentration peut être inévitable car les coûts de la R—D sont indivisibles et les frais fixes élevés. | UN | و * قد لا يمكن تفادي زيادة التركز في بعض الصناعات التي تتكشف فيها أنشطة البحث والتطوير بسبب عدم قابلية هذه اﻷنشطة للانقسام وارتفاع التكاليف الثابتة. |
Cette loi assure la protection des femmes en tenant compte de leur nature spécifique, de leur constitution physiologique et de leur situation familiale; la loi interdit d'employer des femmes dans certains secteurs d'activité et de les affecter à des travaux dangereux dont la liste est fixée par décret du Ministre chargé du travail, après consultation des autorités compétentes. | UN | وقد أحاط هذا القانون المرأة العاملة بالحماية آخذاً بالاعتبار طبيعتها الخاصة بحكم تكوينها الفسيولوجي ووضعها الأسري، فنص على حظر تشغيل النساء في بعض الصناعات والأعمال الخطرة التي ترك أمر تحديدها لقرار من وزير العمل بعد استطلاع رأي الجهات المختصة. |
Le système statistique utilisé par le Gouvernement permet une ventilation de la population active par sexe et par région, mais reflète mal l'apport de la main-d'œuvre immigrée à la main-d'œuvre totale, alors que les immigrées sont relativement nombreuses à travailler, dans l'agriculture comme dans certains secteurs tels que les textiles et la fabrication de chaussures. | UN | والنظام الإحصائي الذي تستخدمه الحكومة يتيح تقسيم اليد العاملة حسب الجنس والمنطقة، ولكنه لا يعكس بصورة مناسبة مساهمة العمالة المهاجرة في قوة العمل، حيث تشكل المرأة نسبة ملموسة، سواء في الزراعة أو في بعض الصناعات من قبيل المنسوجات وتصنيع الأحذية. |
100. La loi autorise également le Ministre des affaires sociales et du travail à accroître ou à réduire la durée du travail dans certains secteurs d'activité ou pour certaines catégories de travailleurs lorsque les circonstances l'exigent. | UN | 99- كما أجاز القانون لوزير الشؤون الاجتماعية والعمل زيادة ساعات العمل أو تخفيضها في بعض الصناعات أو الأعمال أو بالنسبة إلى بعض فئات العمال تبعاً للظروف والمقتضيات. |
Elle peut donc constituer une étape importante du processus d'apprentissage conduisant à l'acquisition d'une compétitivité internationale et, dans certaines branches, être une phase intermédiaire du processus d'expansion en direction des marchés mondiaux. | UN | وبالتالي يمكن للتكامل دون الإقليمي أن يشكل مرحلة رئيسية في عملية تعلم اكتساب قدرة تنافسية دولية، ويشكل في بعض الصناعات مرحلة في العملية التي تؤدي إلى التوسع لاحقاً لدخول الأسواق العالمية. |
Elle peut donc constituer une étape importante du processus d'apprentissage conduisant à l'acquisition d'une compétitivité internationale et, dans certaines branches, être une phase intermédiaire du processus d'expansion en direction des marchés mondiaux. | UN | وبالتالي يمكن للتكامل دون الإقليمي أن يشكل مرحلة رئيسية في عملية تعلم اكتساب قدرة تنافسية دولية، ويشكل في بعض الصناعات مرحلة في العملية التي تؤدي إلى التوسع لاحقاً لدخول الأسواق العالمية. |
Ces entreprises, qui opèrent fréquemment dans ce dernier secteur, sont très souvent plus dynamiques que leurs homologues plus importantes du secteur structuré, ce qui en fait des moteurs de la croissance et de la création d'emplois dans certaines branches d'activité, régions et certains pays. | UN | إن هذه المشاريع التجارية، التي تعمل مرارا في ظل الاقتصاد غير النظامي، تكون في كثير من الحالات أكثر حيوية من نظرائها النظامية الأكبر حجما، مما يجعل منها القوة المحركة وراء النمو وإيجاد الوظائف في بعض الصناعات والمناطق والبلدان. |
La loi de 1979 sur les relations du travail comporte également des dispositions concernant les décisions arbitrales et les accords sociaux qui précisent les conditions de travail et les droits des travailleurs dans certaines branches d'industrie. | UN | ٦٠١- وينص قانون العلاقات الصناعية لعام ٩٧٩١ أيضا على إصدار قرارات تحكيمية وإبرام اتفاقات صناعية تحدد شروط العمل والمستحقات في بعض الصناعات. |
Ces importants mécanismes tripartites ont créé un environnement économique stable dans certaines industries quoiqu’ils aient parfois réduit le dynamisme du marché du travail. | UN | وأفيد أن هذه الآلية الثلاثية القوية أنشأت بيئة اقتصادية ثابتة في بعض الصناعات على الرغم من أنها حدت أحيانا من دينامية سوق العمال. |
C'est peut—être effectivement le cas dans certaines industries et branches d'activité mais dans d'autres la technologie reste coûteuse et difficile d'accès pour les PME du tiers monde. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك فعلاً في بعض الصناعات والقطاعات، بينما تظل التكنولوجيا في صناعات وقطاعات أخرى باهظة الكلفة ويصعب على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في العالم النامي الوصول إليها. |
En vertu de l'article 92 de la loi sur le travail, les enfants ne peuvent être mis au travail qu'à partir de l'âge de 15 ans, âge qui est fixé à 18 ans dans les secteurs d'activité dits dangereux, à moins que les autorités compétentes ne délivrent un permis autorisant la mise au travail d'un enfant dans certaines industries et activités. | UN | وحددته المادة 92 في قانون العمل بسن الخامسة عشرة، كما حددته بسن الثامنة عشرة للأعمال المحفوفة بالمخاطر ما لم تصدر إجازة من جهات الاختصاص بهذا الاستخدام في بعض الصناعات والأعمال. |
29. L'initiative conjointe des Gouvernements finlandais et népalais vise à améliorer la protection de l'environnement et l'écoétiquetage dans certaines industries d'exportation en menant une action de sensibilisation, en renforçant les capacités et en fournissant un appui à l'achat de matériel. | UN | 29- وتستهدف مبادرة مشتركة بين حكومتي فنلندا ونيبال تعزيز الأداء البيئي ووضع العلامات في بعض الصناعات التصديرية من خلال إذكاء الوعي وبناء القدرات والدعم في الحصول على المعدات. |
60. Parmi les informations supplémentaires utiles qui pourraient être communiquées figurent les obligations légales éventuelles en matière de sécurité; par exemple, dans certains pays, les entreprises de certains secteurs sont tenues par la loi d'embaucher des agents publics pour assurer la sécurité. | UN | 60- ومن المعلومات الإضافية المفيدة التي يمكن تقديمها الإشارة إلى أية شروط قانونية تتعلق بالترتيبات الأمنية؛ ففي بعض البلدان، على سبيل المثال، يفرض القانون على المشاريع في بعض الصناعات أن تستخدم موظفي أمن تابعين للحكومة. |