J'ai appelé l'attention de mes collègues sur ce point et je crois que la proposition est encore en train d'être étudiée dans certaines capitales. | UN | وقد استرعيت انتباه زملائي إلى هذه النقطة وأعتقد أن الاقتراح ما زال محل دراسة في بعض العواصم. |
Ce qui doit être rectifié, c'est la politique menée dans certaines capitales. | UN | وما يجب تعديله هو السياسات المنتهجة في بعض العواصم. |
Je pense que le véritable problème auquel se heurte la Conférence est l'absence de volonté politique dans certaines capitales. | UN | أولاً - إن المشكلة الحقيقية في مؤتمر نزع السلاح تكمن في غياب الإرادة السياسية في بعض العواصم. |
Mais actuellement, ceux qui ont planifié et perpétré le génocide sont accueillis dans certaines capitales non seulement comme des réfugiés ordinaires et innocents, mais comme des héros qui devraient diriger le peuple. | UN | ولكن المخططين لعمليات اﻹبادة الجماعية ومرتكبيها يلقون اليوم الترحيب في بعض العواصم لا كلاجئين عاديين أبرياء، بل كأبطال جديرين بتزعم الناس. |
C'est donc maintenant que nous devrions approuver l'ensemble mis au point par nos six Présidents ou, si dans certaines capitales un dernier cycle de débats interinstitutions doit être organisé, demain ou au plus tard jeudi de la semaine prochaine lors d'une séance extraordinaire. | UN | لذلك، ينبغي أن نتفق على مجموعة المشاريع المعروضة من رؤسائنا الستة من الآن أو غداً، إذا اقتضت الحاجة في بعض العواصم إجراء جولة ختامية من المداولات المشتركة بين الوكالات، أو يوم الخميس من الأسبوع القادم في إطار دورة استثنائية. |
Malheureusement, depuis la fin du mois de mars, nous avons perdu cet élan, qui s'est dilué dans une série d'interminables examens de politique générale dans certaines capitales, de manœuvres dilatoires, d'objections portant sur la procédure et de déclarations énigmatiques. | UN | ومع الأسف، ضيعنا هذا الزخم منذ نهاية شهر آذار/مارس، حيث تبدد بسبب إجراء سلسلة من استعراض السياسات غير المحدودة في بعض العواصم وبسبب المراوغات والاعتراضات الإجرائية والتصريحات الغامضة. |
:: L'Iraq détourne-t-il l'attention de l'Afghanistan? Certains participants se sont inquiétés de ce que l'Iraq est devenu la principale préoccupation dans certaines capitales dont la participation active est primordiale et que l'Afghanistan risque de perdre tout intérêt. | UN | :: هل يحول العراق الاهتمام عن أفغانستان؟ أعرب بعض المشتركين عن قلقهم من أن العراق قد أصبح يشكل شاغلا رئيسيا في بعض العواصم التي تعد مشاركتها النشطة أمرا حاسما وأن أفغانستان تتعرض لخطر عدم الاهتمام بها. |
Il est un fait établi que l'opération qui s'est déroulée dernièrement à Hébron a été exécutée sur un territoire occupé, dans une ville occupée et contre des soldats d'occupation, et qu'elle a été organisée à partir des territoires occupés et non sur la base d'instructions émanant des bureaux d'information situés dans certaines capitales arabes. | UN | وفي واقع الأمر فإن عملية الخليل الأخيرة قد تمت فوق أراض محتلة وفي مدينة محتلة وضد جنود محتلين وتم تنفيذها من داخل الأراضي المحتلة ولم تصدر التعليمات لمنفذيها من مكاتب إعلامية موجودة في بعض العواصم العربية. |
À plusieurs reprises, il a été indiqué que les attitudes de rejet de l'autre et de repli identitaire résultaient de l'absence de réaction de la communauté internationale face aux drames que connaissent les peuples musulmans, de l'accueil réservé aux réseaux islamistes dans certaines capitales européennes et de la diabolisation constante de l'islam assimilé de plus en plus systématiquement au fanatisme. | UN | وأُشير في أكثر من مناسبة إلى أن مواقف رفض الغير والتقوقع لإثبات الهوية ناجمة عن غياب ردود فعل المجتمع الدولي إزاء المآسي التي تعاني منها الشعوب المسلمة والمعاملة التي تلقاها الشبكات الإسلامية في بعض العواصم الأوروبية وكذلك الإمعان في تبشيع صورة الإسلام الذي أصبح يقترن منهجياً بالتعصب الأعمى. |