Le phénomène de caste toujours présent dans certains groupes ethniques en est une parfaite illustration. | UN | وخير دليل على ذلك ظاهرة الطبقات التي لا تزال حاضرة في بعض الفئات الإثنية. |
Au Kenya, le VIH et le sida sont une épidémie combinée, favorisée par des rapports sexuels non protégés avec de nombreux partenaires de rencontre, par les faibles taux de circoncision masculine dans certains groupes culturels et par une mauvaise connaissance de la séropositivité. | UN | وأصبح فيروس الإيدز والإيدز وباء في كينيا، وتتسبب فيه عوامل مختلفة تشمل ممارسة الجنس العارض دون وقاية مع أشخاص متعددين، وانخفاض معدلات ختان الذكور في بعض الفئات الثقافية وقلة المعرفة بالفيروس. |
Pour le personnel recruté sur le plan international, il est précisé que les vacances de poste s'expliquent par le nombre limité de candidats dans certains groupes professionnels, la concurrence avec d'autres missions et, dans certains cas, la réticence d'autres bureaux à libérer les fonctionnaires sélectionnés. | UN | وبالنسبة للموظفين الدوليين، يتبين أن الشواغر ترجع إلى ضيق قاعدة المرشحين في بعض الفئات المهنية، والمنافسة مع البعثات الأخرى، وعزوف المكاتب الأخرى في بعض الحالات عن الاستغناء عن موظفيها. |
On est davantage susceptible de trouver des femmes dans certaines catégories d'occupation que d'autres. | UN | فاﻷرجح أن توجد النساء في بعض الفئات المهنية أكثر من غيرها. |
dans certaines catégories, leur part des exportations mondiales a été multipliée par sept, à partir d'une base relativement faible. | UN | وقد زادت حصتها من الصادرات العالمية في بعض الفئات بمقدار عدة أمثال عن مستواها المنخفض نسبياً. |
Par ailleurs, la probabilité du décès des hommes pour certains groupes d'âge est trois fois voire trois fois et demie supérieure à celui des femmes du même groupe d'âge. | UN | فبالنسبة للرجال، يزيد احتمال الوفاة في بعض الفئات العمرية بمقدار ثلاث مرات إلى ثلاث مرات ونصف مقارنة باحتمال الوفاة في أوساط النساء من نفس العمر. |
Les chefs d'État et de gouvernement savent malheureusement qu'au sein de certains groupes sociaux, dans certains pays, notre jeunesse perd ses valeurs. | UN | ويعلم رؤساء الدول أو الحكومات كيف أن شبابنا في بعض الفئات الاجتماعية يفقدون قيمهم في بعض البلدان. |
Le nombre de garçons au préscolaire est supérieur à celui des filles même si au cours de ces 4 années scolaires, le nombre de filles est supérieur dans certaines tranches d'âge. | UN | وعدد الأولاد في التعليم قبل الابتدائي يزيد عن عدد البنات، حتى وإن كان عدد البنات أكثر ارتفاعا، في بعض الفئات العمرية، خلال هذه السنوات الدراسية الأربع. |
Le Comité s'inquiète de la féminisation de la pauvreté dans certains groupes de femmes, en particulier de l'existence de la pauvreté chez les femmes chefs de famille. | UN | 424 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأنيث الفقر في بعض الفئات النسائية، وبخاصة انتشار الفقر بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة. |
Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par le retard pris dans le recrutement, en raison du nombre limité de candidats qualifiés dans certains groupes professionnels, de la concurrence avec les autres missions de maintien de la paix concernant les candidats disponibles et de la réticence de certains bureaux à libérer les fonctionnaires sélectionnés. | UN | نتج انخفاض عددهم عن التأخير في عملية التوظيف، نظرا لوجود مجموعة محدودة من المرشحين المناسبين في بعض الفئات المهنية، والمنافسة مع بعثات أخرى لحفظ السلام على المرشحين المؤهلين وتردد بعض المكاتب في الإفراج عن بعض موظفيها عند اختيارهم |
Le Comité s'inquiète de la féminisation de la pauvreté dans certains groupes de femmes, en particulier de l'existence de la pauvreté chez les femmes chefs de famille. | UN | 31 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأنيث الفقر في بعض الفئات النسائية، وبخاصة انتشار الفقر بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة. |
Celui-ci peut prendre la forme des rapports hiérarchiques complexes des jatis en Inde ou d'une simple répartition entre < < purs > > ou < < non purs > > et < < impurs > > dans certains groupes africains. | UN | وقد يتخذ شكل العلاقات المعقدة القائمة على أساس المرتبة للجاتيس في الهند، أو التقسيم البسيط بين " النقي " (أو " غير النقي " ) و " النجس " في بعض الفئات الأفريقية. |
La diversification de l'économie par le tourisme avait ses limites dans certains groupes de pays, comme les petits États insulaires en développement. | UN | 21- وثمة بعض القيود على استخدام السياحة كوسيلة لتنويع الاقتصادات في بعض الفئات من البلدان، مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le solde inutilisé s'explique par le retard pris dans le recrutement du personnel sur le plan international, en raison du nombre limité de candidats dans certains groupes professionnels, de la concurrence avec d'autres missions concernant les candidats disponibles et de la réticence d'autres bureaux à libérer les fonctionnaires sélectionnés. | UN | 15 - يعزى الرصيد غير المنفق إلى حالات التأخير في تعيين الموظفين الدوليين، نظرا لوجود مجموعة محدودة من المرشحين المناسبين في بعض الفئات المهنية، والمنافسة مع بعثات أخرى على المرشحين المتاحين، وتردد مكاتب أخرى في الإفراج عن موظفيها. |
93. À l'heure actuelle, il n'existe pas dans les organisations du système des Nations Unies de systèmes de concours complexes en dehors du Secrétariat de l'ONU, mais, dans certaines d'entre elles, le processus de sélection peut comporter des concours et l'utilisation d'une liste pour les candidats présélectionnés dans certains groupes professionnels. | UN | 93- وفي الوقت الراهن، لا توجد نظم امتحانات تنافسية معقدة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة باستثناء الأمانة العامة للأمم المتحدة؛ لكن في بعض تلك المؤسسات، قد تؤدي عملية الاختيار إلى إجراء امتحانات ووضع قائمة مرشحين مختارين بصورة أولية في بعض الفئات المهنية. |
Une analyse des données de l'emploi par profession (2012) fait apparaître des différences notables entre femmes et hommes dans certaines catégories professionnelles. | UN | ويظهر تحليل بيانات العمالة بحسب المهن ( عام 2012) تفاوتات كبيرة بين توظيف الذكور والإناث في بعض الفئات المهنية. |
Le Comité est conscient que, dans certains cas, les formulaires de réclamation n'étaient pas disponibles pour toutes les catégories pendant cette période, aussi les requérants ont-ils pu soumettre des demandes d'indemnisations dans certaines catégories, mais pas dans d'autres. | UN | ويعلم الفريق أن الاستمارات الخاصة بفئات محددة من المطالبات لم تكن متاحة، في حالات معينة، أثناء فترة التقديم النظامية، فتعذر على أصحاب المطالبات تقديم مطالباتهم في بعض الفئات من دون غيرها. |
Les mesures relatives au contrôle des frontières, à la sécurité intérieure et à l'application des lois sont pleinement mises en œuvre dans la plupart des cas, bien que quelques États n'aient pas fourni suffisamment d'informations pour que la situation puisse être évaluée dans certaines catégories subsidiaires. | UN | وتنفذ بالكامل تدابير مراقبة الحدود والأمن الداخلي وإنفاذ القانون في معظم الدول، رغم أن بضعة دول لم تبلِّغ عن معلومات كافية تسمح بالتقييم في بعض الفئات الفرعية. |
Tableau 4. Longueur de la phase du concours pour certains groupes professionnels (2004-2006) | UN | الجدول 4 - طول عملية الامتحان في بعض الفئات المهنية (2004-2006) |
Longueur de la phase du concours pour certains groupes professionnels (2004-2006) | UN | طول عملية الامتحان في بعض الفئات المهنية (2004-2006) |
Le volet population du sous-programme contribuera au respect des engagements pris lors de la Conférence ministérielle de la CEE sur le vieillissement tenue en 2007, notamment en faisant face aux difficultés posées par l'évolution démographique et en libérant le potentiel inexploité de certains groupes de population, notamment des personnes âgées. | UN | 16-41 وسيعمل عنصر السكان من البرنامج الفرعي على تشجيع تنفيذ التزامات مؤتمر اللجنة الوزاري المعني بالشيخوخة لعام 2007، الذي استهدف، في جملة أمور، التصدي للتحديات الناشئة عن التغيير الديمغرافي وتحرير الطاقات غير المستفاد منها الكامنة في بعض الفئات السكانية، ولا سيما المسنين. |
Bien que les taux de prévalence de l'usage d'Ecstasy semblent plutôt inférieurs, il convient de suivre de près la situation et son évolution dans certaines tranches d'âge. | UN | ومع أن معدلات انتشار تعاطي الإكستاسي تبدو أدنى نسبيا في بعض الفئات العمرية، فلا بد من رصد هذا التعاطي واتجاهاته المستقبلية بعناية. |
L'incidence de l'épidémie est largement plus importante chez certaines populations. | UN | 12 - ويؤثر الوباء تأثيرا أكبر بكثير في بعض الفئات السكانية. |