ويكيبيديا

    "في بعض المؤسسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans certaines institutions
        
    • dans certains établissements
        
    • dans certains organismes
        
    • de certaines institutions
        
    • dans certaines entreprises
        
    • pour certains organismes
        
    • dans certains de ces établissements
        
    Il semble que des problèmes similaires existent dans certaines institutions qui s'occupent d'enfants malades mentaux ou d'enfants handicapés moteurs. UN ويبدو أن مشاكل مماثلة تشاهد في بعض المؤسسات التي ترعى الأطفال المرضى عقليا أو الأطفال الذين يعانون من إعاقات أخرى.
    Il est aussi évident que peu de femmes sont admises dans certaines institutions, comme l'armée, la marine, la police ou l'aviation militaire. UN وانخفاض تعيينات النساء جلي أيضا في بعض المؤسسات مثل الجيش، أو السلاح البحري أو قوات الشرطة أو سلاح الطيران.
    288. Le Comité prend note avec une vive inquiétude des allégations de traitement inhumain ou dégradant dont les malades mentaux seraient l'objet dans certains établissements de soins. UN 288- ومما يثير جزع اللجنة ما يُزعم من تعرُّض المصابين بأمراض عقلية في بعض المؤسسات الصحية لمعاملة لا إنسانية أو مهينة.
    dans certains établissements visités, le SPT a même reçu des témoignages que des détenus sont menacés de tabassage s'ils ne payent pas un certain montant. UN لا بل إن اللجنة الفرعية تلقت في بعض المؤسسات التي زارتها شهادات تفيد بأن المحتجزين يهدَّدون بالضرب المبرح إذا لم يدفعوا مبلغاً معيناً.
    En 1994, 20,2 % de la population active était féminine et la femme est arrivée à occuper des postes de direction dans certains organismes gouvernementaux. UN وفي عام ١٩٩٤ بلغ حجم القوة العاملة النسوية ٢٠,٢ في المائة من إجمالي القوة العاملة المستغلة. ووصلت المرأة إلى مراكز اتخاذ القرار في بعض المؤسسات الحكومية.
    Récemment, les petits États insulaires en développement qui sont membres de certaines institutions régionales ont affecté des ressources financières plus importantes à l’appui des travaux de ces institutions. UN ١٥ - ومنذ عهد قريب، شرعت الدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷعضاء في بعض المؤسسات اﻹقليمية في زيادة دعمها المالي لتشغيل هذه المؤسسات.
    Elle demande également confirmation de l'information communiquée par l'Organisation internationale du Travail selon laquelle, dans certaines entreprises, les travailleurs non syndiqués bénéficient de certains avantages, notamment de salaires plus élevés par rapport aux autres travailleurs. UN كما طلبت تأكيدا للمعلومات التي أبلغتها منظمة العمل الدولية والتي بموجبها يحظى العمال غير النقابيين في بعض المؤسسات بمزايا معينة، لا سيما بأجور أعلى من أجور غيرهم من العمال.
    159. Les assistantes sociales ont indiqué que les violences sexuelles restent un sujet très tabou au Maroc mais que les enfants des rues et ceux qui vivent dans certaines institutions y sont particulièrement exposés. UN 159- وأفادت المرشدات الاجتماعيات أن موضوع الإساءة الجنسية لا يزال إلى حد بعيد من المحرمات في المغرب، إلا أن أطفال الشوارع والأطفال المودعين في بعض المؤسسات معرضون للإساءة بوجه خاص.
    a) Les systèmes de groupes d’États formellement constitués existant dans certaines institutions financières, d’aide au développement ou de protection de l’environnement internationales; UN )أ( وجود شبكات من اﻷوساط الرسمية المنظمة في بعض المؤسسات الدولية للمساعدة المالية واﻹنمائية/تجديد البيئة؛
    a) Les systèmes de groupes d'États formellement constitués existant dans certaines institutions financières, d'aide au développement ou de protection de l'environnement internationales; UN )أ( وجود شبكات من اﻷوساط الرسمية المنظمة في بعض المؤسسات الدولية للمساعدة المالية واﻹنمائية/تجديد البيئة؛
    Le pays continue de jouir d'une certaine stabilité politique dans la mesure où il existe un esprit civique traditionnel et où les citoyens ont confiance dans certaines institutions, qui apparaissent comme au-dessus de la politique des partis. UN 101 - ولا يزال هناك شيء من الاستقرار السياسي، ومن هنا وجود روح وطنية تقليدية وثقة للمواطنين والمواطنات في بعض المؤسسات التي تتصدر السياسة الحزبية.
    d) Que les enfants sont encore détenus avec des adultes dans certaines institutions, et que les conditions de vie dans les centres de détention pour enfants et dans les établissements d'éducation surveillée ne sont pas satisfaisantes; UN (د) استمرار احتجاز الأطفال مع البالغين في بعض المؤسسات وعدم توفير ظروف عيش ملائمة في مرافق احتجاز الأطفال وفي الإصلاحيات؛
    Tout en prenant note de la réponse du Saint-Siège, qui met en avant les droits et devoirs des parents quant au choix des écoles et des séminaires pour leurs enfants, le Comité note également qu'en novembre 2013, le Président de la Conférence des évêques de France a reconnu que les consciences individuelles étaient manipulées dans certaines institutions et congrégations catholiques. UN وإذ تحيط اللجنة علماً برد الكرسي الرسولي الذي يسلّط الضوء على حقوق الوالدين وواجباتهم في اختيار مدارس ومعاهد أطفالهم، تلاحظ اللجنة أيضاً أنّ رئيس مؤتمر الأساقفة الفرنسي أقرّ في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 بالتلاعب بضمائر الأفراد في بعض المؤسسات والجماعات الرهبانية الكاثوليكية.
    Adoption du système d'accréditation dans certains établissements publics du secteur de la santé en fixant des critères de référence pour tous les soins de santé primaires et les activités, programmes et services hospitaliers; UN تطبيق نظام الاعتماد في القطاع الصحي في بعض المؤسسات الحكومية من خلال إعداد معايير قياسية للفعاليات والبرامج والخدمات كافة في مجال الرعاية الصحية الأولية والمستشفيات؛
    L'organisation COC Nederland demeurait préoccupée par les dispositions juridiques permettant une discrimination fondée sur l'orientation sexuelle dans certains établissements, et a appelé à une réforme législative. UN وأعرب الاتحاد الهولندي عن قلقه إزاء الأحكام القانونية التي تجيز التمييز على أساس الميل الجنسي في بعض المؤسسات ودعا إلى إجراء إصلاح تشريعي.
    Le Comité demeure cependant vivement préoccupé par les taux de surpopulation carcérale, qui, même si, dans certains établissements, ils sont sensiblement à la baisse, demeurent alarmants, particulièrement dans les territoires d'Outre-mer. UN بيد أن اللجنة تظل تشعر بقلق شديد إزاء معدلات اكتظاظ السجون التي تظل مفجعة، لا سيما في الأقاليم ما وراء البحار، بالرغم من تراجع هذه المعدلات بشكل كبير في بعض المؤسسات.
    Le Comité demeure cependant vivement préoccupé par les taux de surpopulation carcérale, qui, même si, dans certains établissements, ils sont sensiblement à la baisse, demeurent alarmants, particulièrement dans les territoires d'Outre-mer. UN بيد أن اللجنة تظل تشعر بقلق شديد إزاء معدلات اكتظاظ السجون التي تظل مفجعة، لا سيما في الأقاليم ما وراء البحار، بالرغم من تراجع هذه المعدلات بشكل كبير في بعض المؤسسات.
    Le Comité se déclare également préoccupé par la qualité des soins dispensés dans certains établissements et par l'état dans lequel se trouvent les établissements. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً إزاء رداءة نوعية الرعاية المقدمة في بعض المؤسسات وإزاء الأوضاع السيئة القائمة في هذه المؤسسات.
    En outre, dans certains organismes, les micro et macroévaluations au titre de la HACT permettent de recueillir sur les PE des informations supplémentaires qui sont la plupart du temps conservées séparément. UN وإضافة إلى ذلك، تُجمع المعلومات الإضافية المتعلقة بشركاء التنفيذ في بعض المؤسسات عن طريق عمليات تقييم جزئية وكلية تُجرى في إطار النهج المنسق في التحويلات النقدية.
    Récemment, les petits États insulaires en développement qui sont membres de certaines institutions régionales ont affecté des ressources financières plus importantes à l’appui des travaux de ces institutions. UN ٣٢ - ومنذ عهد قريب، شرعت الدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷعضاء في بعض المؤسسات اﻹقليمية في زيادة دعمها المالي لتشغيل هذه المؤسسات.
    Cette loi autorise par ailleurs le Ministre du travail à étendre les conditions de travail arrêtées d'un commun accord par les employeurs et les travailleurs dans certaines entreprises d'une branche d'activité donnée à tous les travailleurs de cette branche. UN ويخول القانون المذكور أيضاً وزير العمل صلاحية توسيع نطاق أحكام وشروط العمل المتفق عليها بين أصحاب العمل والعمال في بعض المؤسسات العاملة في مجال ما لتشمل جميع العاملين في هذه التجارة.
    Malgré les efforts faits pour améliorer la cohérence des programmes au niveau des pays, la participation, à l'échelle du système, des organismes compétents aux activités de développement des pays et aux mécanismes de coordination est encore très variable quant à son niveau, sa qualité et son intensité, et pour certains organismes, elle est encore inadéquate (par. 42 et 43) UN بالرغم من الجهود المبذولة من أجل مزيد من تجانس البرامج على المستوى القطري، لا تزال مشاركة مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة على نطاق المنظومة في الأنشطة الإنمائية على المستوى القطري وفي آليات التنسيق تختلف في مستواها ونوعيتها وكثافتها، كما أنها غير كافية في بعض المؤسسات (الفقرتان 42 و43)
    On prévoit des cours spéciaux de droits de la personne dans certains de ces établissements d'enseignement supérieur. UN وتدرس في بعض المؤسسات الأخرى دورات خاصة بشأن حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد