ويكيبيديا

    "في بعض المجتمعات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans certaines communautés
        
    • de certaines communautés
        
    • dans certaines collectivités
        
    • dans certaines des communautés
        
    • dans certains groupes
        
    • par certaines communautés
        
    Les femmes jouent, dans certaines communautés, des rôles qui diffèrent de ceux qu'elles jouent dans d'autres. UN ويختلف الدور الذي تقوم به المرأة في بعض المجتمعات المحلية عن دورها في مجتمعات محلية أخرى.
    dans certaines communautés d'Afrique, d'Asie, des Caraïbes et d'Amérique latine, le taux de contamination est supérieur à 10 % de la population adulte. UN وتعد معدلات اﻹصابة في بعض المجتمعات المحلية في افريقيا وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية أعلى بنسبة ١٠ في المائة من السكان الراشدين.
    dans certaines communautés, les parents considèrent leurs filles comme un patrimoine. UN وينظر الأبوان إلى الفتيات على أنهن ثروة في بعض المجتمعات المحلية.
    Ces mesures comprennent la formation, le transfert de procédés technologiques, les services d'application technique et les services consultatifs s'agissant du règlement de problèmes précis, comme le contrôle des maladies et l'approvisionnement en énergie de certaines communautés. UN وهذه التدابير تشمل التدريب، ونقل المعارف التكنولوجية، وخدمات تطبيق التكنولوجيا والخدمات الاستشارية في مجال إيجاد الحلول لمشاكل معينة، مثل مكافحة اﻷمراض أو اﻹمداد بالطاقة في بعض المجتمعات المحلية.
    dans certaines collectivités, la coutume veut que la fille perde son droit à la terre lorsqu'elle se marie. UN جرت العادة في بعض المجتمعات المحلية على أن تفقد البنات حقهن في تملك الأراضي عندما يتزوجن.
    Le tabac, l'alcool et, dans certaines communautés, les substances inhalées, sont généralement les premières drogues que consomment les jeunes. UN وأول ما يجري تعاطيه هو التبغ والكحول، والنشوق، في بعض المجتمعات المحلية.
    Le tabac, l'alcool et, dans certaines communautés, les substances inhalées, sont généralement les premières drogues que consomment les jeunes. UN وأول ما يجري تعاطيه هو التبغ والكحول، والنشوق، في بعض المجتمعات المحلية.
    :: Lancement prochain, dans certaines communautés, d'un Programme pilote de recrutement de stagiaires au niveau de la collectivité; UN :: البرنامج النموذجي للمتدربين في المجتمعات المحلية المقرر القيام به في بعض المجتمعات المحلية
    Des mariages précoces d'enfants sont encore arrangés dans certaines communautés, bien qu'ils soient interdits par la loi relative à l'enfance de 2001. UN وما زال زواج الأطفال المبكر مستمرا في بعض المجتمعات المحلية برغم حظرها بموجب قانون الأطفال لعام 2001.
    Les conditions de sécurité dans bon nombre des principaux secteurs industriels et économiques se sont améliorées et la tendance à une fréquence excessive du nombre d'accidents dans certaines communautés a été effectivement maîtrisée. UN كما تحسن وضع السلامة في العمل في العديد من الصناعات ومجالات النشاط الاقتصادي الرئيسية، في حين تم التحكم بفعالية في الاتجاه نحو كثرة الحوادث في بعض المجتمعات المحلية.
    La polygamie était également fréquente dans certaines communautés. UN كذلك توجد نسبة عالية من حالات تعدد الزوجات في بعض المجتمعات المحلية.
    :: dans certaines communautés, les pratiques traditionnelles et culturelles nuisibles demeurent solidement ancrées. UN لا تزال الممارسات التقليدية والثقافية الضارة متجذرة في بعض المجتمعات المحلية.
    Ce flux relativement massif a mis à rude épreuve la population locale qui, dans certaines communautés, était devenue moins nombreuse que les réfugiés. UN وقد مثّل هذا التدفق الكبير نسبيا ضغطا كبيرا على السكان المحليين الذين أصبح عددهم في بعض المجتمعات المحلية يقل عن عدد اللاجئين.
    dans certaines communautés des Caraïbes, le rejet de l’homosexualité, fondé sur des croyances religieuses profondément ancrées, est particulièrement fort.» UN وتوجد في بعض المجتمعات المحلية الكاريبية معارضة شديدة بصفة خاصة ضد اللواط، قائمة على معتقدات دينية شديدة الرسوخ. "
    Des réformes sont néanmoins en cours dans certaines communautés où des femmes et des hommes reçoivent une formation d'animateur juridique et sont donc autorisés à présenter leur affaire devant les tribunaux coutumiers. UN غير أن بعض اﻹصلاحات تجري في بعض المجتمعات المحلية حيث يجري تدريب النساء والرجال على أن يعملوا كفعاليات قانونية للمجتمعات المحلية ومن ثم السماح لهم بعرض قضاياهم أمام المحاكم التقليدية.
    Des systèmes autres que la mise en détention sont appliqués dans certaines communautés depuis de nombreuses années. UN 65 - وتابعت تقول إن البدائل غير الاحتجازية ما فتئت تستخدم في بعض المجتمعات المحلية منذ سنوات عديدة.
    La montée des tensions apparue dans certaines communautés d'accueil est une source de préoccupation, tout comme le grave déficit de financement et ses incidences sur les programmes en faveur des réfugiés et des communautés qui les accueillent. UN إن حالات التوتر الشديد التي نشأت في بعض المجتمعات المحلية المضيفة تدعو إلى القلق، وكذلك هي الحال بالنسبة إلى النقص الخطير في التمويل وتبعاته على برامج اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    Les armes étant facilement disponibles, les jeunes de certaines communautés agissent dans une plus grande indépendance et souvent en marge des intérêts de la communauté dans son ensemble et des systèmes traditionnels de retenue comportementale. UN وبالنظر إلى سهولة الحصول على الأسلحة، فإن الشباب في بعض المجتمعات المحلية يعملون بصورة متزايدة بمعزل عن المجتمع المحلي الأوسع نطاقا وعن قيود النظم القبلية وغالبا خارج نطاق مصالح تلك المجتمعات والنظم.
    Les infractions commises par des groupes de jeunes de certaines communautés qui utilisent des armes à feu demeurent au premier plan de ses préoccupations. UN ولا يزال معدل الجرائم التي تُستخدم فيها الأسلحة النارية ويرتكبها بعض الشبان في بعض المجتمعات المحلية مصدر قلق رئيسي للحكومة.
    Pompes à main installées dans certaines collectivités rurales sont d'usage facile pour les femmes. UN مضخات يدوية مثبتة في بعض المجتمعات المحلية الريفية مريحة لاستعمال المرأة
    Cette initiative a été prise par un ancien gouvernement australien en juin 2007, comme suite à un rapport indépendant qui a appelé l'attention de toute la nation sur les preuves de sévices à enfant dans certaines des communautés autochtones de ce territoire. UN وكانت الحكومة الأسترالية السابقة هي التي أعلنت تدابير الاستجابة في حالات الطوارئ في إقليم الشمال في عام 2007 استجابة لتقرير مستقل لفت الانتباه إلى تعرض الأطفال إلى المعاملة السيئة في بعض المجتمعات المحلية في إقليم الشمال.
    Des indices récents donnent toutefois à supposer une recrudescence des comportements à risque dans certains groupes. UN ومع ذلك، توجد دلائل حديثة على إمكانية ارتفاع أشكال السلوك الخطرة مجددا في بعض المجتمعات المحلية.
    La nature de notre travail humanitaire et nos motivations ont aussi été mal comprises par certaines communautés. UN ورأينا أيضا في بعض المجتمعات المحلية حالات سوء فهم حول طبيعة عملنا الإنساني ودوافعنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد