dans certains pays, une législation avait été rédigée ou adoptée en vue d'appliquer pleinement l'article. | UN | وقد صيغت أو استُحدثت تشريعات في بعض الولايات القضائية لتنفيذ هذه المادة على أكمل وجه. |
dans certains pays, une législation avait été rédigée ou adoptée en vue d'appliquer pleinement l'article. | UN | وقد صيغت أو استُحدثت تشريعات في بعض الولايات القضائية لتنفيذ هذه المادة على الوجه الكامل. |
dans certains pays, une législation avait été rédigée ou adoptée en vue d'appliquer pleinement l'article. | UN | وقد صيغت أو أُدخلت تشريعات في بعض الولايات القضائية لتنفيذ جميع أحكام هذه المادة. |
En pareil cas, les coûts inhérents à un programme de clémence expressément axé sur les ententes peuvent, dans certaines juridictions, excéder les avantages de ce programme. | UN | وفي هذه الظروف، قد تكون تكاليف برنامج التساهل المتعلق بالتكتلات أكبر من الفوائد في بعض الولايات القضائية. |
Enfin, dans certaines juridictions, le droit est interprété de telle manière que la famille de la victime est autorisée à exécuter le condamné. | UN | وأخيرا، يفسَّر القانون في بعض الولايات القضائية بما يأذن لعائلة الضحية بتنفيذ حكم الإعدام. |
dans certains États, les actes prohibés ou l'application de la compétence universelle font l'objet de législation spéciale. | UN | 47 - شكل السلوك المحظور أو تطبيق الولاية القضائية العالمية موضوع تشريعات محددة في بعض الولايات القضائية. |
dans certains pays, une législation avait été rédigée ou adoptée en vue d'appliquer pleinement l'article. | UN | وقد وضعت أو استحدثت تشريعات في بعض الولايات القضائية لتنفيذ جميع أحكام هذه المادة. |
Ainsi, il pouvait arriver que la question des réparations civiles soit laissée en suspens jusqu'à ce que les affaires pénales liées à l'insolvabilité soient closes, comme c'était le cas dans certains pays. | UN | وذُكر على سبيل المثال أنَّ مسألة التعويض الخاص بالمطالبات المدنية يمكن أن تُعلَّق مؤقتاً إلى حين الانتهاء من القضايا الجنائية المتعلقة بالإعسار المعني، مثلما هو الحال في بعض الولايات القضائية. |
Dans le même temps, l'utilisation des chèques papier diminuait sensiblement, devenant même interdite dans certains pays. | UN | وفي الوقت نفسه، شهد استخدام الشيكات الورقية تراجعا شديداً، وصدرت في بعض الولايات القضائية قوانين تقضي بوقفه. |
On a noté que, dans certains pays, cette question ne serait pas soumise à l'autonomie des parties. | UN | ولوحظ أن في بعض الولايات القضائية لا تكون هذه المسألة رهنا باستقلال الأطراف الذاتي. |
dans certains pays, toutefois, la violation doit être sérieuse. | UN | ومن جهة أخرى، لا بد في بعض الولايات القضائية أن يكون الخرق جسيما وليس مجرد خرق مادي لكي يستوجب ذلك. |
Cette proposition a été contestée au motif qu'elle était trop restrictive et qu'elle créait différentes catégories de contrats, ce qui était peut-être peu connu dans certains pays. | UN | ولقي هذا الاقتراح معارضة مثارها أنه مفرط التقييد ويستحدث فئات عقود مختلفة، قد لا تكون مألوفة في بعض الولايات القضائية. |
Un exemple d'aspect pouvant être normalement exclu dans certains pays serait les recours. | UN | وسيقت إجراءات إعادة النظر كمثال على أحد جوانب الاشتراء التي يمكن، لولا ذلك، أن تستبعد في بعض الولايات القضائية. |
Il a également été estimé que le fait de permettre aux parties d'exclure l'application de la disposition pourrait susciter des objections dans certains pays pour des motifs d'ordre public. | UN | ورئي أيضا أن إدراج نهج اختيار عدم الانطباق يمكن أن يثير اعتراضات تتعلق بالسياسات العامة في بعض الولايات القضائية. |
En outre, il n'exige pas de démontrer l'accomplissement d'un acte manifeste, condition qui, comme cela a été mentionné plus haut, limite l'application de l'infraction d'entente délictueuse dans certains pays. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد شرط لإثبات فعل سافر، مما يحدّ، كما ذكر آنفا، من تطبيق جرم التآمر في بعض الولايات القضائية. |
Il existait dans certains pays des accords régionaux sur la protection des témoins. | UN | وتوجد في بعض الولايات القضائية اتفاقات إقليمية بشأن حماية الشهود. |
Des mesures de lutte contre la corruption ont été prises dans certaines juridictions. | UN | واستحدثت في بعض الولايات القضائية تدابير مكافحة الفساد. |
Ce droit existe dans certaines juridictions. | UN | وهذا الحق قائم في بعض الولايات القضائية. |
Il a été ajouté que, dans certaines juridictions, le prononcé d'ordonnances préliminaires pouvait susciter des objections fondées sur la violation du principe d'une procédure régulière. | UN | وقيل أيضا إن إعطاء أوامر أولية في بعض الولايات القضائية يمكن أن يثير اعتراضات بناء على انتهاك مبدأ المحاكمة المشروعة. |
Il a été ajouté en outre que dans certains États, l'émission de ces instruments et documents était soumise à l'existence d'une disposition légale explicite. | UN | كما أُضيف أنَّ إصدار تلك الصكوك والمستندات في بعض الولايات القضائية يخضع لوجود حكم قانوني صريح. |
On a toutefois fait observer qu'une telle disposition ne serait peut-être pas applicable dans certains systèmes juridiques. | UN | ولكن أُشِير إلى أن هذا الحكم قد لا يكون قابلا للتطبيق في بعض الولايات القضائية. |
Mesures visant à maintenir la valeur économique d'une sûreté réelle pendant la procédure d'insolvabilité (certaines législations parlent de " protection adéquate " ). | UN | هي تدابير تستهدف الحفاظ على القيمة الاقتصادية للمصلحة الضمانية أثناء إجراءات الإعسار (يشار إليها في بعض الولايات القضائية بعبارة " الحماية الوافية " ). |
Cette pratique avait été érigée en infraction pénale dans la majorité des États parties, et une législation en ce sens avait été rédigée ou présentée dans d'autres États. | UN | وكان هذا السلوك قد اعتُبر فعلا إجراميا في غالبية الدول الأطراف، كما صيغت أو صدرت في بعض الولايات القضائية تشريعات لتجريم المتاجرة بالنفوذ. |