ويكيبيديا

    "في بعض تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans certains de ces
        
    dans certains de ces pays les premiers signes d'un renouveau économique sont d'ailleurs perceptibles. UN ويمكن أن يشاهد في بعض تلك البلدان الامارات اﻷولى على الميلاد الاقتصادي من جديد.
    La Commission a noté avec satisfaction que la participation de membres du secrétariat dans certains de ces projets avait été jugée essentielle à leur bon déroulement. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أنَّ مشاركة موظفي الأمانة في بعض تلك المشاريع اعتُبر عاملا أساسيا في إنجازها بنجاح.
    dans certains de ces pays, l'hostilité de l'opinion publique a abouti à un moratoire virtuel sur le traitement et l'élimination des déchets. UN وأفضت معارضة الرأي العام في بعض تلك البلدان إلى اتخاذ قرار فرضي بإرجاء معالجة النفايات والتخلص منها.
    Ces études sont poursuivies dans certains de ces pays afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la décennie. UN ويجري حاليا متابعة تلك الدراسات في بعض تلك البلدان لتقييم التقدم المحرز صوب بلوغ أهداف العقد.
    dans certains de ces pays, il suffit de préparer une parcelle pour la culture ou de permettre aux enfants de jouer dehors pour frôler la mort ou des blessures graves. UN ومجرد اﻹقدام في بعض تلك البلدان على إعداد قطعة أرض لزراعة القوت أو ترك اﻷولاد يخرجون للعب ينطوي على خطر الموت أو اﻹصابة الخطيرة.
    Toutefois, dans certains de ces pays la dette est devenue intolérable, rendant la restructuration inévitable. UN بيد أن الديون في بعض تلك البلدان أصبحت غير محتملة، مما يجعل إعادة الهيكلة أمرا لا مفر منه.
    Je cite ce fait avec fierté, tout en sachant qu'il existe d'autres inquiétudes sur la situation interne prévalant dans certains de ces États. UN وإنني أورد هذ الحقيقة بفخر لا يوارب، بينما لا يفوتني في نفس الوقت أن أشير إلى مشاعر القلق اﻷخوي لدينا بشأن الحالة الداخلية السائدة في بعض تلك الدول.
    dans certains de ces pays, la détérioration de la situation économique et sociale se répercute sur l'état de santé de la population car les pays en question doivent faire face aux insuffisances d'un système de santé soumis à de fortes contraintes économiques. UN وتظهر الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في بعض تلك الدول في الوضع الصحي الضار للسكان حيث تواجه هذه البلدان حالات نقص في نظم الرعاية الصحية المتعرضة لضائقة اقتصادية لديها.
    Toutefois ces indicateurs agrégés cachent des problèmes de viabilité pour les pays pris séparément, alors que de nouveaux endettements engendrent de nouveaux problèmes de viabilité dans certains de ces pays. UN بيد أن هذه المؤشرات الإجمالية تحجب مشاكل القدرة على تحمل الديون في بعض البلدان، بينما يثير إصدار ديون جديدة مخاوف جديدة بشأن القدرة على تحمل الديون في بعض تلك البلدان.
    Les autres tâches logistiques prévues comprennent notamment l'extension de la base d'opérations installée dans certains de ces sites, de manière à y transférer des compagnies militaires d'appui logistique polyvalentes et l'extension du site sur lequel est installé le quartier général de la FISNUA de façon à réaménager l'aire de stationnement pour hélicoptères à l'intérieur du camp. UN وشملت المهام اللوجستية الأخرى توسيع موقع الأفرقة في بعض تلك الأماكن لنقل سرية عسكرية لوجستية متعددة الأدوار وتوسيع موقع مقر قيادة القوة من أجل نقل مهبط طائرات الهليكوبتر داخل المخيم.
    dans certains de ces rapports, la situation des femmes ou celle des filles n'est pas mentionnée; parfois, ne sont évoquées que la violence sexuelle ou la représentation des femmes parmi le personnel des missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN ولا يشار إلى حالة النساء أو الفتيات في بعض تلك التقارير، بينما يكون التركيز محدودا في حالات أخرى على العنف الجنسي أو مدى تمثيل المرأة في أفراد بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Cependant, on admet de plus en plus généralement que l'allègement de la dette actuellement offert ne suffira pas, dans certains de ces pays, pour les faire retrouver durablement le chemin de la croissance. UN بيد أن الاعتراف يتزايد على نطاق واسع بأن التدابير الحالية لتخفيف عبء الديون لا تزال غير كافية لاستعادة النمو في بعض تلك البلدان وكفالة اطراده.
    Ces transferts, qui favorisent l'investissement et la croissance à long terme, contribuent toutefois à accentuer la surchauffe de l'économie dans certains de ces États. UN ورغم مساهمة هذه التحويلات في الاستثمار والنمو على المدى الطويل، فإنها قد تؤدي إلى زيادة تفاقم التهيج في بعض تلك الاقتصادات.
    L’Argentine estime que cette tendance ira en s’affirmant pendant la seconde moitié de l’année et se poursuivra en 1999 grâce à l’amélioration des résultats commerciaux enregistrés par les pays de la région sur le plan international, aux mécanismes de stabilisation économique et de libéralisation qu’ils ont adoptés, ainsi qu’aux investissements croissants consentis par le secteur privé argentin dans certains de ces pays. UN ونتوقع أن يتواصل هذا النمو أثناء النصف الثاني من عام ١٩٩٨ وكذلك في عام ١٩٩٩ بفضل تحسن المركز التجاري الدولي في المنطقة، وعمليتي الاستقرار الاقتصادي والتحرير الاقتصادي اللتين نفذتهما، وزيادة مشاركة القطاع الخاص اﻷرجنتيني في بعض تلك البلدان.
    Conscient de l'existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, le Comité spécial prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États. UN 2 - وانطلاقا من علم اللجنة الخاصة بوجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك الأقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك الأقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول الأخرى.
    L'évaluation faite dans certains de ces pays a démontré sans l'ombre d'un doute l'effet multiplicateur des activités opérationnelles : les ressources du système des Nations Unies, même si elles sont parfois minuscules, peuvent, si elles sont ciblées sur des domaines très concrets, ouvrir la voie à l'exécution de programmes plus larges. UN وقد بيﱠن التقييم الذي أجري في بعض تلك البلدان، بما لا يدع مجالا للشك، ما لتلك اﻷنشطة التنفيذية من أثر مضاعف: فموارد اﻷمم المتحدة، التي وجهت إلى مناطق محددة جدا وصغيرة للغاية في بعض اﻷحيان، مهدت الطريق لتنفيذ برامج أوسع نطاقا.
    7. dans certains de ces Etats, des efforts ont été déployés ou sont en cours pour réglementer la conscription militaire et la protection juridique des jeunes susceptibles d'être appelés sous les drapeaux. UN ٧- وثمة جهود بذلت أو تبذل في بعض تلك البلدان لوضع مبادئ توجيهية تنظم التجنيد العسكري اﻹلزامي وتوفر حماية قانونية للشباب الذين يخضعون للتجنيد اﻹلزامي.
    En outre, consciente de l'existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, l'Assemblée générale prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États et pour se conformer scrupuleusement aux buts et principes de la Charte. UN وبالاضافة الى ذلك فإن الجمعية العامة، إدراكا منها لوجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك اﻷقاليم، تحث الدول المعنية القائمة باﻹدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تورط تلك اﻷقاليم في أي أعمال هجومية أو تدخل ضد دول أخري، وأن تلتزم تماما بمقاصد الميثاق ومبادئه.
    L'un des indicateurs les plus manifestes de ce phénomène est que près d'un cinquième des États qui ont présenté un rapport n'ont fait aucune observation sur cette menace, même pas pour l'écarter, alors que dans certains de ces pays, il ressortait d'autres parties de leur rapport que des activités concernant Al-Qaida avaient eu lieu, y compris le démantèlement de cellules et la découverte d'opérations financières. UN ومن أوضح المؤشرات على هذا الاتجاه أن خمس الدول المجيبة تقريبا لم تعلق على الخطر أو صرفت النظر عنه، على الرغم من أنه كان هناك في بعض تلك الدول أنشطة تتعلق بالقاعدة، من بينها تفكيك أوصال بعض الخلايا وكشف عمليات مالية، كما يظهر في أجزاء أخرى من التقارير.
    Des données et informations fournies au Secrétaire général d'Interpol par notre bureau ont été utilisées dans certains de ces rapports. UN وقد استخدمت في بعض تلك التقارير التحليلية البيانات والمعلومات التي قدمها مكتبنا إلى الأمين العام (للانتربول).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد