sur certains aspects du système juridique, les prémices de changements et de progrès commencent à apparaître. | UN | أصبحت تلوح بوادر تغير وتقدم في بعض جوانب النظام القانوني. |
Nous éprouverons tous − mon pays pas moins que les autres − des difficultés sur certains aspects de cette négociation, et il est inutile de prétendre que les choses seront faciles. | UN | وسنواجه جميعاً، وبلدي لا يستثني، صعوبات في بعض جوانب تلك المفاوضات، والإدعاء بأن الأمور ستسير بسهولة لن يفيد في شيء. |
Les inégalités s'accroissent entre les groupes sociaux et les nations et des injustices persistent dans certains aspects des relations internationales. | UN | وهناك تباينات متزايدة بين أعضاء مجتمعاتنا وبين اﻷمم وتوجد إلى اﻵن أوجه إجحاف في بعض جوانب العلاقات الدولية. |
Ceci ne signifie nullement que nous ne reconnaissons pas le progrès réalisé dans certains aspects de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولا يعني ذلك أننا لا نعترف بالتقدم الذي تم إحرازه في بعض جوانب إصلاح المجلس. |
Le HCR, l'UNICEF et le PNUD participent également à certains aspects de ces activités. | UN | وتشترك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بعض جوانب هذه اﻷنشطة. |
Le CCASIP a l'intention de soulever de nouvelles questions d'ordre technique à l'occasion de l'examen de certains aspects de la méthode révisée, à la prochaine session de la Commission. | UN | وتعتزم لجنة التنسيق إثارة مسائل جديدة تقنية، بمناسبة النظر في بعض جوانب هذا اﻷسلوب المعدل، في الدورة المقبلة للجنة. |
L'UNITAR apporte un appui à la formation en ligne pour certains aspects de la gestion de la dette, notamment la formation juridique. | UN | ويقدم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث دعما تدريبيا على الإنترنت في بعض جوانب إدارة الديون بما فيها التدريب القانوني. |
Il a souligné que, même si le renforcement des capacités avait enregistré certains progrès dans le secteur de la justice et de la sécurité, et si la réconciliation nationale avait elle aussi progressé à certains égards, nombre d'engagements ne s'étaient toujours pas concrétisés et le Gouvernement devait concentrer ses efforts sur les principaux problèmes que posait la consolidation de la paix. | UN | وشدد على أنه بالرغم من إحراز بعض التقدم في بناء القدرات في قطاعي العدالة والأمن ومن المضي قدما في بعض جوانب المصالحة الوطنية، لم يتم الوفاء بعد بالعديد من الالتزامات، وتحتاج الحكومة إلى أن تركز على التحديات الرئيسية التي تواجه بناء السلام. |
Toutefois, certaines missions ont signalé qu'elles rencontraient toujours des problèmes en ce qui concerne certains aspects de la réglementation. | UN | ولكن بعض البعثات أبلغت أنها لا تزال تواجه مشاكل في بعض جوانب البرنامج. |
57. Le processus de la note de stratégie nationale influe sur certains aspects des programmes et des activités du système des Nations Unies au niveau des pays car il fournit un cadre de référence de portée stratégique. | UN | ٥٧ - يمكن أن تؤثر عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية في بعض جوانب البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في أحد البلدان عن طريق توفير إطار مرجعي استراتيجي. |
Bien que jusqu'ici les résultats des travaux du Groupe soient loin de correspondre aux attentes de la majorité des États Membres des Nations Unies, il faut noter que des progrès considérables ont été réalisés sur certains aspects de la question dont cet organe est saisi. | UN | وعلى الرغم من أن النتائج التي أسفر عنها عمل الفريق لم تبلغ حتى اﻵن مستوى توقعات أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة، يجدر التنويه بأن الفريق أحرز تقدما كبيرا في بعض جوانب الموضوع الذي أنيط به. |
55. Le processus de la note de stratégie nationale influe sur certains aspects des programmes et des activités du système des Nations Unies dans un pays car la note fournit un cadre de référence de portée stratégique. | UN | ٥٥ - يمكن أن تؤثر عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية في بعض جوانب البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في أحد البلدان عن طريق توفير إطار مرجعي استراتيجي. |
Il a indiqué que plusieurs personnes qui pourraient avoir été impliquées dans certains aspects de l'assassinat de Rafik Hariri avaient été identifiées et que l'on avait établi l'existence de liens entre différentes affaires. | UN | وقال المفوض إنه تم تحديد هوية عدد من الأشخاص المثيرين للاهتمام الذين قد يكونوا متورطين في بعض جوانب اغتيال رفيق الحريري، وإنه تم العثور على صلات مشتركة تربط عددا من الحالات. |
Malgré les engagements pris par les nations envers la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, l'absence de volonté politique nuit au progrès et des écarts critiques demeurent dans tous les secteurs dans certains aspects des droits fondamentaux de la femme. | UN | وعلى الرغم من التزام الدول بإعلان ومنهاج عمل بيجين، فإن غياب الإرادة السياسية قد أثر في النهوض بالمرأة، كما أن هناك فجوات بالغة الخطورة في بعض جوانب حقوق الإنسان للمرأة لا تزال قائمة في جميع القطاعات. |
Sur plus de 300 villes soutenues par l'agence, 112 sont en progrès dans certains aspects de l'aménagement urbain au profit de tous, principalement en ce qui concerne la gouvernance, la sécurité et la gestion des risques. | UN | وقد أُحرز تقدم في بعض جوانب التـنـمية الحضرية الشاملة ولا سيما في مجال الحوكمة والسلامة وإدارة الكوارث في 112 مدينة من أصل أكثر من 300 مدينة يدعمها موئل الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement a honoré son engagement d'associer la société civile à certains aspects de la promotion des droits de l'homme. | UN | ووفت حكومة جزر البهاما بتعهدها بإشراك المجتمع المدني في بعض جوانب تعزيز حقوق الإنسان. |
Cours consacrés à certains aspects du droit judiciaire privé, dispensés aux fonctionnaires du Royal Customs Department. | UN | حاضر لموظفي مصلحة الجمارك الملكية في بعض جوانب الإجراءات المدنية. |
Par ailleurs, le travail préparatoire a été effectué en vue d'un examen constructif de certains aspects du financement des activités opérationnelles par le Conseil en 1997. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد وضع اﻷساس كي ينظر المجلس في عام ١٩٩٧ على نحو بناء في بعض جوانب تمويل اﻷنشطة التنفيذية. |
Par ailleurs, le travail préparatoire a été effectué en vue d'un examen constructif de certains aspects du financement des activités opérationnelles par le Conseil en 1997. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد وضع اﻷساس كي ينظر المجلس على نحو بناء في عام ١٩٩٧ في بعض جوانب تمويل اﻷنشطة التنفيذية. |
L'ONU a eu l'occasion de coopérer étroitement avec l'OTAN pour certains aspects des opérations militaires de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد أتيحت لﻷمم المتحدة فرصة العمل عن كثب مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي في بعض جوانب العمليات العسكرية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك. |
L'ONU a eu l'occasion de coopérer étroitement avec l'OTAN pour certains aspects des opérations militaires de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد أتيحت لﻷمم المتحدة فرصة العمل عن كثب مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي في بعض جوانب العمليات العسكرية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك. |
Depuis la tenue des élections de 2010 - jugées libres et honnêtes par les observateurs internationaux mais boycottées par les grands partis de l'opposition après les élections communales - , la consolidation de la paix au Burundi a continué de progresser à certains égards. | UN | 2 - منذ إجراء انتخابات عام 2010، التي وصفها المراقبون الدوليون بأنها كانت حرة ونزيهة إلا أن أحزاب المعارضة الرئيسية قاطعتها بعد انتخابات البلديات، واصلت بوروندي إحراز تقدم في بعض جوانب توطيد السلام. |
Les pays les moins avancés ont enregistré des progrès encourageants en ce qui concerne certains aspects de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, notamment dans les domaines de l'enseignement primaire et de la représentation des femmes au parlement. | UN | وقد حققت أقل البلدان نموا تقدما مشجعا في بعض جوانب المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من قبيل التعليم الابتدائي وتمثيل المرأة في البرلمان. |