La MUAS est présente dans certains de ces camps, mais des responsables de ces camps lui ont recommandé d'en éviter d'autres. | UN | وهناك وجود عامل للبعثة في بعض هذه المخيمات ولكن زعماء المخيمات الأخرى أنذروا البعثة أن تظل بعيدة عن هذه المخيمات. |
Néanmoins, les femmes sont actives dans certains de ces domaines. | UN | بيد أن الإناث ينشطن في بعض هذه المجالات. |
dans certains de ces pays, on a constaté que les intéressés représentaient une fraction très importante de la population et que la plupart d'entre eux étaient extrêmement pauvres. | UN | وقدر أن النسبة المئوية لﻷشخاص المعوقين في بعض هذه البلدان كانت بالغة الارتفاع، وأن معظم هؤلاء كانوا يعيشون في فقر مدقع. |
Étant donné que les taux d'intérêt réels dans certaines de ces économies restent bas, le resserrement monétaire devrait se poursuivre durant le restant de l'année 2011. | UN | ونظراً لأن أسعار الفائدة الحقيقية في بعض هذه الاقتصادات لا تزال منخفضة، يحتمل أن يستمر التشديد النقدي لبقية سنة 2011. |
Des membres des bureaux régionaux de la FAO et du PNUE ont représenté le Secrétariat à certaines de ces réunions. | UN | ومَثَّلَ موظفون إقليميون في منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الأمانة في بعض هذه الاجتماعات. |
dans certains cas, la fréquence des réunions laisse à désirer. | UN | ويقل تواتر الاجتماعات عن المطلوب في بعض هذه المحافل. |
Le Bureau s'entend régulièrement dire que les tribunaux de village ne devraient pas s'occuper de certaines de ces questions, comme la violence faite aux femmes. | UN | ويسمع المكتب بصفة منتظمة أن محاكم القرى ينبغي ألا تنظر في بعض هذه المسائل، مثل العنف ضد المرأة. |
Les taux de croissance élevés observés dans certains de ces pays ne sauraient faire illusion ni inverser de façon substantielle cette déplorable tendance. | UN | ومعدلات النمو التي لوحظت في بعض هذه البلدان لا يمكن أن تخفي أو أن تعكس مسار هذا الاتجاه المؤسف. |
dans certains de ces pays, on a constaté que les intéressés représentaient une fraction très importante de la population et que la plupart d'entre eux étaient extrêmement pauvres. | UN | وقدر أن النسبة المئوية لﻷشخاص المعوقين في بعض هذه البلدان كانت بالغة الارتفاع، وأن معظم هؤلاء كانوا يعيشون في فقر مدقع. |
Dans la plupart des pays, des progrès sont réalisés dans certains de ces domaines et, pour un certain nombre d'entre eux, dans tous ces domaines. | UN | وفي معظم البلدان يتحقق الآن تقدُّم في بعض هذه المجالات، بينما يتحقق في بعض البلدان تقدم في هذه المجالات كافة. |
On a pu dans certains de ces cas confirmer ou écarter la participation d'agents de l'État. | UN | وأمكن في بعض هذه الحالات تأكيد أو استبعاد ضلوع أي من أعوان الدولة فيها. |
Bien sûr, il existe déjà une collaboration dans certains de ces domaines. | UN | والواقع أن التعاون جار في بعض هذه المجالات. |
Il semblerait toutefois que dans certains de ces cas, tout au moins, les négociations aient quelque peu progressé. | UN | ويبدو أن المفاوضات حققت شيئا من التقدم في بعض هذه الحالات. |
dans certains de ces pays l'on a déjà entrepris de donner effet aux recommandations découlant de ces projets. | UN | ويجري الآن تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة والنابعة من هذه المشاريع في بعض هذه البلدان. |
Le fait que le HCR a participé aux préparatifs ou à l'actualisation des plans d'urgence dans certains de ces pays est accueilli comme une mesure importante. | UN | كما كان اشتراك المفوضية في إعداد أو استيفاء خطط الطوارئ في بعض هذه البلدان محل ترحيب به كتدبير تحضيري هام. |
dans certaines de ces zones, on commence à noter les effets des processus de paix. | UN | وأشار إلى أنه في بعض هذه المناطق بدأت آثار عمليات السلام في الظهور. |
Toutefois, la fourniture de l'aide humanitaire dans certaines de ces localités continue à être entravée par l'insécurité et les limitations logistiques. | UN | بيد أن انعدام الأمن والسوقيات المحدودة لا تزال تعيق توفير المساعدة الإنسانية في بعض هذه المواقع. |
dans certaines de ces économies, la production totale représente la moitié de ce qu’elle était en 1989 et le niveau de vie a fortement baissé. | UN | ويعد مجموع الناتج الآن في بعض هذه البلدان نصف ما كان عليه في عام 1989 وهبطت مستويات المعيشة فيها. |
Cuba s'est félicitée d'avoir contribué modestement à certaines de ces réalisations. | UN | وأعربت كوبا عن سعادتها لإسهامها إسهاماً متواضعاً في بعض هذه الإنجازات. |
La MINUAD a expliqué que dans certains cas, les fournisseurs n'étaient pas responsables des retards, qui étaient imputables à des difficultés de dédouanement. | UN | وأوضحت العملية المختلطة أن البائعين، في بعض هذه الحالات، غير مسؤولين عن التأخير الذي يرجع إلى الصعوبات الخاصة بالتخليص الجمركي. |
Le projet de module a été testé au cours de certaines de ces manifestations et il a été tenu compte des réactions des participants. | UN | كما خضع مشروع النموذج التدريبي للاختبار في بعض هذه المناسبات، وأُخِذَت ملاحظات المشاركين فيها بعين الاعتبار. |
L'expérience des pays montre qu'il est presque inévitable que l'organisme subisse des revers à l'occasion de certains de ces recours. | UN | وتبين تجربة بلدان عدة أنه يكاد يكون أمراً محتوماً أن تواجه الوكالة نكسات في بعض هذه الطعون. |
Bien que des enquêtes aient été menées sur certains de ces actes, il semblerait qu'aucune suite ne leur ait été donnée. | UN | ورغم أنه فُتِحت تحقيقات في بعض هذه الحالات، فلم تتخذ على ما يبدو أية إجراءات لمتابعتها. |
Les donateurs ont confirmé leur intention de contribuer à certains de ces domaines, mais tous ont besoin d'un appui immédiat. | UN | ورغم تأكيد المانحين لرغبتهم بالمشاركة في بعض هذه المجالات، فإن هذه المجالات تحتاج جميعها إلى دعم فوري. |
Cependant les meilleures pratiques qui se sont révélé une réussite dans certains petits États insulaires en développement peuvent également être élargies et appliquées dans d'autres. | UN | ومع ذلك، يمكن أيضا توسيع نطاق أفضل الممارسات التي أثبتت نجاحها في بعض هذه الدول وتنفيذها في دول أخرى. |
La Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) étaient déjà présents dans quelques-uns de ces domaines. | UN | وقال إن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي يشاركان بالفعل في بعض هذه اﻷنشطة. |
La croissance légèrement plus élevée qui est prévue pour certains de ces pays en 1996, notamment en Afrique, devrait permettre à la production par habitant d'augmenter de près de 1 %. | UN | ومع التنبؤ بحدوث نمو أعلى إلى حد ما في الناتج في بعض هذه البلدان في عام ١٩٩٦، ولا سيما في افريقيا، سترتفع حصة الفرد من الناتج بمقدار ١ في المائة تقريبا. |