Mon nouveau Représentant spécial pour l'Iraq, Ad Melkert, a pris ses fonctions à Bagdad le 21 août 2009. | UN | 12 - انتهى ممثلي الخاص للعراق، أد ملكرت، من مهامه بالكامل في بغداد يوم 21 آب/أغسطس 2009. |
Le Président invite la Commission à observer une minute de silence à la mémoire des victimes de l'attentat perpétré contre l'ONU à Bagdad le 19 août dernier. | UN | 1 - الرئيس: دعا اللجنة إلى التزام الصمت لمدة دقيقة حدادا على ضحايا الهجوم الذي استهدف مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس الماضي. |
ainsi que sur l'inspection d'une mosquée à Bagdad le 20 janvier 2003 | UN | نشاط فرق التفتيش ليوم الخميس 23 كانون الثاني/يناير 2003 وتفتيش جامع في بغداد يوم 20 كانون الثاني/يناير 2003 |
La Commission avait pour mandat de démarquer en coordonnées géographiques (latitude et longitude) et par abornement la frontière internationale fixée dans le " Procès-verbal d'accord entre l'Etat du Koweït et la République d'Iraq concernant le rétablissement de relations amicales, la reconnaissance et des questions connexes " signé à Bagdad le 4 octobre 1963. | UN | وقد أوكل الى اللجنة مهمة تخطيط الحدود الدولية باﻹحداثيات الجغرافية لخطوط الطول والعرض وكذلك من خلال التعيين المادي، على النحو الوارد في " المحضر المتفق عليه بين دولة الكويت والجمهورية العراقية بشأن استعادة العلاقات الودية والاعتراف واﻷمور ذات العلاقة " الموقع في بغداد يوم ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٦٣. |
La liste des fournitures par catégorie sera remise au Bureau du Coordonnateur humanitaire à Bagdad le 29 novembre 1998 pour transmission à New York par courrier électronique. | UN | أما بالنسبة للقوائم المصنفة للمواد فسيتم تسليمها إلى مكتب المنسق في بغداد يوم ٢٩/١١/١٩٩٨ ليتم إرسالها إلى نيويورك بواسطة البريد الالكتروني (E-Mail). |
Avant la tragédie survenue à Bagdad le 19 août 2003, personne ne pouvait prévoir que le renforcement des mesures de sécurité figurerait aussi vite au premier plan des activités opérationnelles des Nations Unies. | UN | وأضاف قائلا انه قبل الأحداث الفاجعة التي وقعت في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003 لم يكن هناك أحد يمكنه أن يتوقّع أن تصبح التحسينات الأمنية على رأس جدول أعمال الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة بهذه السرعة. |
La Commission observe une minute de silence en hommage à la mémoire de ceux qui ont perdu la vie lors de l'attentat à la bombe contre les bureaux de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad le 19 août 2003, et pour la récupération rapide de ceux qui ont été blessés. | UN | وقف أعضاء اللجنة دقيقة صمت حدادا على أولئك الذين لقوا مصرعهم في حادث تفجير مكاتب الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003، متمنين الشفاء العاجل للمصابين. |
des pays non alignés concernant l'attaque à la bombe perpétrée contre le siège de la mission des Nations Unies à Bagdad le 19 août 2003 | UN | بيان صادر عن مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز بشأن الهجوم بشاحنة ملغومة على مقر بعثة الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003 |
Ma délégation tient à exprimer ses sincères condoléances aux familles des fonctionnaires de l'ONU disparus dans l'attentat terroriste contre le bureau des Nations Unies à Bagdad, le 19 août 2003. | UN | ويرغب وفدي في الإعراب عن أحر تعازيه لأسر موظفي الأمم المتحدة الذين سقطوا خلال التفجير الإرهابي الذي استهدف مكاتب الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/ أغسطس 2003. |
Lorsqu'une bombe a explosé dans les bureaux de l'ONU à Bagdad le 19 août 2003, elle a non seulement détruit la vie de nos chers collègues, mais elle a aussi marqué la fin de l'innocence de l'Organisation qui, pendant près de six décennies, se considérait comme un acteur neutre accepté par tous. | UN | إن الانفجار الذي وقع في مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003، لم يعمل على تمزيق أجساد زملائنا الأعزاء فحسب، بل أدى أيضا إلى تحطم الإحساس بالبراءة الذي كان يخالج منظمتنا على مدى ستة عقود كانت خلالها تعتبر نفسها جهة فاعلة محايدة مقبولة لدى الجميع. |
L'atroce attaque contre les bureaux de l'ONU à Bagdad, le 19 août 2003, a mis en lumière les graves risques qu'encourt notre personnel dans l'accomplissement de son travail humanitaire sur le terrain. | UN | فالهجوم المروع الذي استهدف مكاتب الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس قد سلط الضوء على المخاطر الكبيرة التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة عنـــد قيامهــــم بمهامهـــم الإنسانية في الميدان. |
L'attaque terroriste contre le Bureau des Nations Unies à Bagdad le 19 août 2003 a une fois de plus illustré la vulnérabilité et la fragilité du monde. | UN | وقد دل الاعتداء الإرهابي التي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003، مرة أخرى، على مدى هشاشة العالم وسهولة النيل منه. |
< < Le Gouvernement sudafricain a fait part de sa profonde indignation à la suite de l'attentat perpétré contre le bâtiment de l'ONU à Bagdad, le mardi 19 août 2003, attentat qui aurait fait de nombreux morts et des dizaines de blessés. | UN | " تُعرب حكومة جنوب أفريقيا عن غضبها إزاء الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم الثلاثاء، الموافق 19 آب/أغسطس 2003، والذي ذكرت الأنباء أن الكثيرين قد فقدوا أرواحهم فيه وأن العشرات قد أُصيبوا فيه. |
Le 1er février, le Ministre iraquien des affaires étrangères, Hoshyar Zebari, et l'Ambassadeur Helli ont annoncé ensemble que le sommet se tiendrait à Bagdad le 29 mars 2012. | UN | وفي 1 شباط/فبراير، أعلن هوشيار زيباري، وزير خارجية العراق والسفير حلي سويا أن مؤتمر القمة سيعقد في بغداد يوم 29 آذار/مارس 2012. |
Je voudrais m'associer aux autres délégations pour présenter les sincères condoléances de mon gouvernement aux familles des membres du personnel de l'ONU, y compris à la famille du défunt Sergio Vieira de Mello, ancien Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, qui ont perdu leur vie à Bagdad le 16 août 2003. | UN | كما أشارك الوفود الأخرى في الإعراب عن تعازي حكومة بلدي الخالصة لأسر موظفي الأمم المتحدة، ومن بينهم الراحل سيرجيو فييرا دي ميلو ، مفوض الأمم المتحدة السامي السابق لحقوق الإنسان، الذين فقدوا أرواحهم في بغداد يوم 16 آب/أغسطس 2003. |
M. Musambachime (Zambie) exprime ses condoléances au Secrétaire général et aux familles des fonctionnaires de l'ONU tués à Bagdad le 19 août. | UN | 26 - السيد موزامباشيمي (زامبيا): أعرب عن تعازي وفده لمجلس الأمن وعائلات موظفي الأمم المتحدة الذين لقوا مصرعهم في بغداد يوم 19 آب/أغسطس. |
L'attaque perpétrée contre le quartier général de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq à Bagdad, le 19 août 2003, et celle dirigée contre le siège du Comité international de la Croix-Rouge, également situé à Bagdad, un mois plus tard, montrent une fois encore jusqu'où les terroristes sont prêts à aller dans la logique de l'horreur pour mener leur guerre aveugle. | UN | وكان الهجوم الذي شن على مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003، والهجوم الذي تلاه بعد شهر على مقر لجنة الصليب الأحمر الدولية، في بغداد أيضا، مؤشرين آخرين على مدى استعداد الإرهابيين لارتكاب أبشع الفظائع في حربهم التي لا تستثني أحدا. |
1. L'Agence internationale de l'énergie atomique a demandé, lors des réunions de haut niveau qui se sont tenues à Bagdad le 9 février 2003, à questionner un des ambassadeurs iraquiens à la retraite concernant les allégations américaines selon lesquelles l'Iraq aurait importé de l'uranium du Niger après 1998. | UN | 1 - طلبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أثناء الاجتماعات العالية المستوى في بغداد يوم 9 شباط/فبراير 2003 الاستفسار من أحد السفراء العراقيين المتقاعدين بشأن الادعاءات الأمريكية بأن العراق استورد اليورانيوم من النيجر بعد عام 1998. |
Les délégations ont exprimé leur profonde préoccupation face à la multiplication des attaques contre le personnel civil des Nations Unies, et notamment face à l'attentat dirigé contre le Bureau des Nations Unies à Bagdad le 19 août 2003. | UN | 11 - أعربت بعض الوفود عن عميق قلقها من ازدياد الاعتداءات التي تستهدف الموظفين المدنيين أثناء تأديتهم الخدمات التي توكلها إليهم الأمم المتحدة، بما فيها الاعتداء الذي استهدف مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003. |
La Commission avait pour mandat de démarquer la frontière internationale entre les deux États, telle qu'elle avait été fixée dans le " Procès-verbal d'accord entre l'État du Koweït et la République d'Iraq concernant le rétablissement de relations amicales, la reconnaissance et des questions connexes " , signé à Bagdad le 4 octobre 1963 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 485, p. 321; voir aussi S/22432, annexe. | UN | وكانت مهمة اللجنة هي تخطيط الحدود الدولية بين الدولتين على النحو الوارد في " المحضر المتفق عليه بين دولة الكويت وجمهورية العراق بشأن استعادة العلاقات الودية والاعتراف واﻷمور ذات العلاقة " الموقع في بغداد يوم ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٦٣)٢٠(. |