ويكيبيديا

    "في بلدان العبور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les pays de transit
        
    • des pays de transit
        
    • dans les pays en transit
        
    Cela laisse penser que se développent de nouveaux centres de production d'héroïne et de nouvelles organisations de trafiquants de drogues dans les pays de transit. UN وهذا يشير الى نشـوء مراكز جديدة لانتـاج الهروين وظهور تنظيمات جديدة للاتجار بالعقاقير في بلدان العبور.
    L'impact sur l'environnement, notamment dans les pays de transit comme le nôtre, semble provoquer une préoccupation croissante. UN واﻷثر على البيئة، ولا سيما في بلدان العبور مثــل بلدنا، يبدو أنه يقدم دوما المزيد من اﻷسباب التي تدعو للقلق.
    Le plus souvent ces intermédiaires ne résident pas dans le pays d'où proviennent les armes, pas plus qu'ils ne vivent dans les pays de transit ou dans ceux auxquels les armes sont destinées. UN وغالبا ما لا يعيش هؤلاء السماسرة في بلد المنشأ لهذه الأسلحة؛ ولا في بلدان العبور أو في البلدان المتجهة إليها الأسلحة.
    Pendant l'exportation, la permission préalable au transport extrafrontalier des déchets doit être demandée aux Ministères de l'environnement des pays de transit et du pays importateur. UN وينبغي طلب إذن مسبق لنقل النفايات عبر الحدود من وزارات البيئة في بلدان العبور والبلد المستورد.
    Le Rapporteur spécial a entendu parler de nombreux programmes financés par l'Union européenne visant à améliorer la coopération et la formation des gardes-côtes, des gardes frontière et des autres fonctionnaires chargés du contrôle aux frontières dans les pays de transit et d'origine. UN وقد علم المقرر الخاص بوجود برامج عديدة يمولها الاتحاد الأوروبي لتحسين التعاون وتدريب حراس الشواطئ والحدود وغيرهم من الموظفين الحكوميين في بلدان العبور وبلدان المنشأ المسؤولين عن مراقبة الحدود.
    Le nombre de migrants internationaux augmente et un nombre croissant de migrants vulnérables sont victimes d'abus et d'exploitation tant dans les pays de transit que dans les pays de destination. UN وعدد المهاجرين الدوليين آخذ في الازدياد وهناك عدد متعاظم من المهاجرين الضعفاء يجري إيذاءهم واستغلالهم في بلدان العبور وبلدان المقصد على السواء.
    Les participants issus de la société civile ont recommandé que ce cadre couvre également les migrants qui ont été victimes de violences et de traumatismes dans les pays de transit ainsi que les migrants qui se trouvaient dans des situations de crise dues à de graves conflits ou à des catastrophes naturelles. UN وأوصى المشاركون من المجتمع المدني بأن يشمل ذلك الإطار أيضا المهاجرين من ضحايا العنف والصدمات النفسية في بلدان العبور فضلا عن المهاجرين الذين يكونون في خضم أزمات حادة متصلة بالنزاعات أو الكوارث.
    Les enfants qui quittent leurs pays d'origine, sont abandonnés ou naissent de parents migrants dans les pays de transit ou de destination sont exposés à des risques particuliers. UN وهناك مخاطر خاصة يتعرض لها الأطفال الذين يغادرون بلدانهم الأصلية أو الذين لا يصطحبهم آباؤهم معهم إلى ديار الهجرة أو الذين يولدون لأبوين مهاجرين في بلدان العبور والمقصد.
    3. Trafic de drogues et instabilité dans les pays de transit UN 3- الاتجار بالمخدرات وعدم الاستقرار في بلدان العبور
    L'impact du commerce de la drogue sur le degré de violence et de corruption dans les pays de transit est particulièrement visible en Amérique latine, dans les Caraïbes et en Afrique de l'Ouest. UN ويلاحظ تأثير تجارة المخدرات على مستويات العنف والفساد في بلدان العبور بصفة خاصة في أمريكا اللاتينية والكاريـبي وغرب أفريقيا.
    L'observateur d'une organisation régionale a évoqué la nécessité d'effectuer des livraisons surveillées dans les pays de transit et les difficultés que posait la diversité des législations. UN وتحدّث المراقب عن إحدى المنظمات الإقليمية عن ضرورة إجراء عمليات التسليم المراقب في بلدان العبور وعن الصعوبات الناجمة عن اختلاف التشريعات.
    Cela serait particulièrement dommageable pour les pays en développement sans littoral, dont le commerce international dépend du bon fonctionnement des réseaux de transport dans les pays de transit et les pays côtiers. UN ويشكل ذلك مصدر قلق خاص بالنسبة إلى البلدان النامية غير الساحلية، التي تعتمد تجارتها على حسن تشغيل شبكات النقل في بلدان العبور والبلدان الساحلية.
    dans les pays de transit et de destination, l'UNICEF aborde également la discrimination, le racisme et la xénophobie dans le domaine de la migration. UN 46 - وتعالج اليونيسيف أيضا مسائل التمييز والعنصرية وكره الأجانب في مجال الهجرة في بلدان العبور والمقصد.
    Le développement des enfants migrants clandestins dans les pays de transit et de destination peut être sévèrement entravé par les restrictions imposées par leurs droits ou à ceux de leurs parents. UN ويمكن أن يتأثر نمو الأطفال المهاجرين غير الشرعيين في بلدان العبور والمقصد تأثرا شديدا بالقيود المفروضة على حقوقهم أو حقوق آبائهم.
    Il pense que les 10 domaines visés par ce plan devraient occuper une place de premier plan dans les activités et les initiatives relatives à la gestion des migrations dans les pays de transit et de destination. UN ويرى أن المجالات العشرة التي تناولتها الخطة، ينبغي أن تحتل مكانة بارزة في المبادرات والأنشطة المتعلقة بإدارة الهجرة في بلدان العبور وبلدان المقصد.
    Le Ministère des affaires étrangères accorde une attention prioritaire aux droits de l'homme des travailleurs migrants et a conclu des accords réglementant la situation des émigrés salvadoriens dans les pays de transit tels que le Guatemala et le Mexique. UN وتولي وزارة الشؤون الخارجية اهتماما أولويا لحقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين، كما وقعت على اتفاقات تنظم وضعية المهاجرين من مواطني السلفادور في بلدان العبور مثل غواتيمالا والمكسيك.
    Un intervenant a donné un aperçu du problème de l'abus de drogues au lendemain d'un conflit, tandis que d'autres ont appelé l'attention sur le problème de l'abus de drogues dans les pays de transit. UN وقدَّم أحد المتكلّمين عرضا وجيزا لمشكلة تعاطي المخدرات في أحوال ما بعد الصراع، بينما استرعى آخرون الانتباه إلى مشكلة تعاطي المخدرات في بلدان العبور.
    Le quartier général de l'OTAN, appuyé par la FIAS, collabore pour que les expéditions de matériel en provenance d'Afghanistan soient pleinement conformes aux règlementations des pays de transit. UN ويعمل مقر المنظمة، بدعم من القوة الدولية، للتغلب على هذه التحديات ولكفالة امتثال المعدات الجاري شحنها من أفغانستان امتثالا تاما للنظم القائمة في بلدان العبور.
    L'héroïnomanie s'étend à des pays de transit, comme la Chine et l'Inde, et reste le souci principal en Europe occidentale. UN كما ينتشر اﻹدمان على الهيرويين في بلدان العبور مثل الصين والهند وما زال مصدر القلق الرئيسي في أوروبا الغربية فيما يتعلق باستعمال المخدرات.
    Le Comité engage l'État partie à intensifier les campagnes d'information au niveau local, à l'intention de la population en général, sur les risques des migrations irrégulières, et à continuer de fournir une assistance aux travailleurs migrants salvadoriens dans des pays de transit. UN كما تحثها على تكثيف الحملات الإعلامية المحلية الموجهة إلى عامة الجمهور بشأن مخاطر الهجرة غير النظامية، وعلى مواصلة تقديم المساعدة للعمال المهاجرين السلفادوريين في بلدان العبور.
    Les demandeurs d'asile de la République populaire démocratique de Corée reçoivent parfois de l'aide de la part des défenseurs des droits de l'homme et d'organisations non gouvernementales actives dans les pays en transit. UN 56 - وفي بعض الأحيان يحصل ملتمسو اللجوء على عون من المدافعين عن حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية في بلدان العبور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد