L'Iraq a fourni au Koweït, qui l'étudie actuellement, une liste d'une trentaine d'anciens militaires qui vivraient dans des pays tiers. | UN | وقدم العراق إلى الكويت قائمة بأسماء ما يقرب من 30 ضابطا من ضباط الجيش السابقين الذين يفترض أنهم يعيشون في بلدان ثالثة. |
L'interdiction de commercer avec des filiales d'entreprises des États-Unis dans des pays tiers reste immuable. | UN | ولا يزال يتعذر تغيير الحظر المفروض على التجارة مع فروع الشركات الأميركية في بلدان ثالثة. |
Dans le cas de la plupart des organismes d'aide bilatérale, ces fonds servent essentiellement à couvrir les frais d'études dans le pays donateur plutôt que dans des pays tiers. | UN | والقصد من هذه اﻷموال لدى معظم الوكالات المانحة الثنائية، أن تستخدم في البلد الخاص للجهة المانحة، لا في بلدان ثالثة. |
L'assistance qui leur avait été fournie s'est poursuivie en attendant leur réinstallation dans un pays tiers ou le rapatriement librement consenti. | UN | ويستمر حصول هذه المجموعة على مساعدات إلى أن يعاد توطينهم في بلدان ثالثة أو عودتهم الطوعية الى الوطن. |
Aussi y a-t-il lieu de renforcer la solidarité internationale et de répartir les responsabilités grâce à la réinstallation dans les pays tiers. | UN | من أجل ذلك لا بد من تقوية التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء عن طريق إعادة التوطين في بلدان ثالثة. |
Les solutions de la réinstallation dans des pays tiers et du rapatriement individuel librement consenti seront toujours favorisées lorsque ce sera possible. | UN | وستستمر إعادة التوطين في بلدان ثالثة واﻹعادة الطوعية الى الوطن، على أساس كل حالة على حدة، كلما أمكن ذلك. |
Celle-ci, en l'occurrence, est essentiellement le regroupement familial dans des pays tiers. | UN | والتسوية الدائمة لهؤلاء اللاجئين تكمن أساسا في جمع شمل اﻷسر في بلدان ثالثة. |
Des stratégies mûrement réfléchies sont nécessaires pour remédier aux situations particulières des réinstallations à grande échelle dans des pays tiers en cas d'urgence, avec la participation des principaux partenaires régionaux. | UN | وتدعو الحاجة إلى وضع نهج مدروسة بعناية لمعالجة حالات محددة لإعادة التوطين على نطاق واسع في بلدان ثالثة في حالات طوارئ، بمشاركة الشركاء الإقليميين الرئيسيين. |
Depuis 2007, le HCR a réinstallé 215 ressortissants ouzbeks dans des pays tiers. | UN | وقامت مفوضية الأمم المتحدة السامية منذ عام 2007 بتوطين 215 أوزبكيا في بلدان ثالثة. |
Il convient de noter que certains d'entre eux ont passé plusieurs années dans des pays tiers avant de finir par arriver en République de Corée. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن بعضهم قضى عددا من السنوات في بلدان ثالثة قبل الوصول أخيرا إلى جمهورية كوريا. |
Couverture des membres des forces armées permanentes ou d'autres personnels participant notamment à la dépollution d'armes à sous-munitions dans des pays tiers | UN | تغطية أي قوات مسلحة دائمة أو أي أفراد يشاركون في جملة أمور منها إزالة الذخائر العنقودية في بلدان ثالثة. |
Cette situation est injuste, surtout du fait que les réfugiés souhaitent en nombre croissant s'installer dans des pays tiers. | UN | وهذه الحالة لا تتصف بالإنصاف خصوصاً في ضوء تزايد عدد اللاجئين الذين يريدون إعادة التوطين في بلدان ثالثة. |
Cependant, la question de la réinstallation en masse dans des pays tiers en cas de situations de crise demande une approche plus prudente, qui devrait être élaboré en consultation avec les principaux partenaires régionaux. | UN | ومع ذلك، تتطلب مسألة إعادة التوطين الجماعية في بلدان ثالثة في حالات الأزمة اتباع نهج أكثر حذراً، بحيث ينبغي تطويره من خلال مشاورة مع الأطراف الإقليمية الأساسية. |
La Zambie continue d'accorder la priorité au rapatriement librement consenti et à faciliter la réinstallation dans des pays tiers. | UN | ولا تزال زامبيا تضع أولوية للإعادة الطوعية إلى الوطن ولتيسير إعادة التوطين في بلدان ثالثة. |
Jusqu'aux trois quarts d'entre eux seront réinstallés dans des pays tiers en 2010. | UN | وستتم إعادة توطين ثلاثة أرباعهم في بلدان ثالثة عام 2010. |
Une part de ce montant sert à financer des projets exécutés dans des pays tiers par le Fonds de coopération technique de l'AIEA. | UN | ويستخدم جزء من هذا المبلغ لتمويل المشاريع التي ينفذها في بلدان ثالثة صندوق التعاون التقني التابع للوكالة. |
Une part de ce montant sert à financer des projets exécutés dans des pays tiers par le Fonds de coopération technique de l'AIEA. | UN | ويستخدم جزء من هذا المبلغ لتمويل المشاريع التي ينفذها في بلدان ثالثة صندوق التعاون التقني التابع للوكالة. |
Depuis 2007, le HCR a réinstallé 215 ressortissants ouzbeks dans des pays tiers. | UN | وقامت مفوضية الأمم المتحدة السامية منذ عام 2007 بتوطين 215 أوزبكياً في بلدان ثالثة. |
Si cette option se révèle irréalisable, la réinstallation dans un pays tiers sera envisagée. | UN | وإذ ثبت أن هذا الحل غير ممكن عمليا، فإن إعادة التوطين في بلدان ثالثة ستواصل. |
diminution de la population de réfugiés kosovars dans les pays tiers. | UN | :: الحد من عدد لاجئي كوسوفو في بلدان ثالثة. |
De plus, la portée extraterritoriale de l'embargo pénalise les entreprises et les populations de pays tiers. | UN | ويضاف إلى ذلك أن تطبيق الحصار خارج نطاق ولاية الدولة يعاقب شركات وشعوب في بلدان ثالثة. |
24. Les sanctions, qui sont appliquées plus fréquemment depuis quelque temps, posent des problèmes économiques à des pays tiers. | UN | ٢٤ - وقد تسببت الجزاءات، مع اللجوء إليها مؤخرا بصورة أكثر من ذي قبل، في مشاكل ذات طابع اقتصادي في بلدان ثالثة. |
La loi Torricelli interdit aux filiales de société nord-américaines sises dans les pays tiers de commercer avec Cuba. | UN | يحظر قانون توريسيلي على الشركات التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية القائمة في بلدان ثالثة الاتجار مع كوبا. |