ويكيبيديا

    "في بلدان ذات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des pays à
        
    • dans des pays ayant
        
    • dans des pays où
        
    • dans des pays dont
        
    • dans des pays aux
        
    • dans des pays de
        
    • dans des pays dotés
        
    • dans les pays qui ont
        
    • dans des pays disposant
        
    • des pays où le
        
    En outre, 39 % de la population vit dans des pays à contrainte modérée. UN ويعيش ٣٩ في المائة آخرون في بلدان ذات إجهاد مائي معتدل.
    Les enfants, dont beaucoup vivent dans des pays à faible revenu, représentent une proportion écrasante des personnes à risque. UN ويمثل الأطفال نسبة ضخمة من الأفراد المُعرضين للخطر، ويعيش الكثيرون منهم في بلدان ذات دخل منخفض.
    Quatre-vingt-cinq pour cent des personnes exposées aux effets des catastrophes naturelles vivent dans des pays ayant un développement humain moyen ou faible. UN ويعيش 85 في المائة من المعرضين لآثار الكوارث الطبيعية في بلدان ذات مستوى متوسط أو منخفض للتنمية البشرية.
    En partenariat avec un centre universitaire allemand de recherche sur le développement, les Volontaires ont également effectué une étude comparative quantitative et qualitative sur le volontariat dans des pays ayant des niveaux de revenus différents. UN وبالمشاركة مع مركز جامعي لأبحاث التنمية مقره في ألمانيا، قام برنامج متطوعي الأمم المتحدة أيضا بإعداد دراسة مقارنة عن حجم وأهمية التطوع في بلدان ذات مستويات دخل متباينة.
    Les règles de promotion exigent également des périodes d'affectation dans des pays où les conditions de vie sont difficiles. UN كما تقتضي قواعد الترقية التوظيف في بلدان ذات ظروف معيشية سيئة.
    8. Les recommandations sont formulées dans des termes généraux et peuvent être appliquées dans des pays dont les caractéristiques historiques, culturelles et religieuses ne sont pas les mêmes, dans le plein respect du caractère universel des droits de l'homme. UN 8- وقد صيغت هذه التوصيات باستخدام عبارات عامة ويمكن تنفيذها في بلدان ذات خلفيات تاريخية وثقافية ودينية متنوعة وفي ظل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان العالمية.
    Formulées en termes généraux, les recommandations du Forum peuvent être mises en œuvre dans des pays aux fondements historiques, culturels et religieux divers. UN 6- وقد صيغت التوصيات بعبارات واسعة ويمكن تنفيذها في بلدان ذات خلفيات دينية وتاريخية وثقافية متنوعة.
    Par contre, certaines pratiques pourtant associées à tort à une religion ou à une culture existent indifféremment dans des pays à traditions culturelles et religieuses très différentes. UN وفي المقابل توجد ممارسات معينة مرتبطة خطأ بدين أو ثقافة بشكل عام في بلدان ذات تقاليد ثقافية ودينية مختلفة جداً.
    De ces derniers, 27 % se retrouve dans des pays à contrainte modérée à élevée et 24 % dans des pays à contrainte hydrite modérée. UN ويعيش ٢٧ في المائة من هؤلاء في بلدان ذات إجهاد مائي مرتفع متوسط إلى مرتفع، و ٢٥ في المائة في بلدان ذات إجهاد مائي معتدل.
    Par ailleurs, la majorité des pauvres vivant dans des pays à revenu intermédiaire, tout examen de la question de la dette doit tenir compte des besoins particuliers des pays endettés à revenu intermédiaire. UN وغالبية الفقراء تعيش في بلدان ذات عائد متوسط، بالإضافة إلى ذلك، ومن ثم، فإن دراسة مسألة الديون يجب أن تراعي الاحتياجات التي تنفرد بها البلدان المدينة ذات العائد المتوسط.
    Le PNUD s'est aussi joint à la Banque mondiale et à l'UNICEF pour coordonner et harmoniser les méthodes de collecte et de traitement des données relatives à la pauvreté et échanger des expériences sur l'action dans des pays ayant différents niveaux de pauvreté. UN كما انضم البرنامج اﻹنمائي إلى البنك الدولي واليونيسيف لتنسيق وسائل جمع وتصنيف البيانات المتعلقة بالفقر والتوفيق بينها ولتبادل خبرات العمل في بلدان ذات مستويات مختلفة من الفقر.
    Des programmes de protection sociale ont été mis en œuvre dans des pays ayant atteint des degrés de développement différents. UN 28 - وقد تم تنفيذ برامج للحماية الاجتماعية في بلدان ذات مستويات مختلفة من التنمية.
    Notant aussi avec satisfaction que la deuxième partie révisée du questionnaire destiné aux rapports annuels peut être utilisée dans des pays ayant différents niveaux de capacité de collecte de l'information sur l'abus des drogues, UN وإذ تلاحظ بارتياح أيضا أن الجزء الثاني المنقح من استبيان التقارير السنوية مناسب لكي يستخدم في بلدان ذات قدرات مختلفة على جمع المعلومات عن تعاطي العقاقير،
    Près de la moitié des réacteurs en service ou en construction se trouvent dans des pays où les risques sismiques sont élevés. UN ويقع ما يقرب من نصف جميع المفاعلات العاملة وقيد الإنشاء في بلدان ذات مخاطر زلزالية عالية.
    Cela s'est révélé exact même dans le cas d'industries réalisant d'importantes économies d'échelle basées dans des pays où le marché intérieur était restreint, car cela contraignait les entreprises locales à s'agrandir sur les marchés mondiaux. UN ويصدق ذلك حتى على الصناعات التي تحقق وفورات إنتاج كبير هامة في بلدان ذات أسواق محلية صغيرة، ﻷن ذلك يضغط على الشركات المحلية كي تتوسع في اﻷسواق العالمية.
    Cela s'est révélé exact même dans le cas d'industries réalisant d'importantes économies d'échelle basées dans des pays où le marché intérieur était restreint, car cela contraignait les entreprises locales à s'agrandir sur les marchés mondiaux. UN ويصدق ذلك حتى على الصناعات التي تحقق وفورات إنتاج كبير هامة في بلدان ذات أسواق محلية صغيرة ﻷن ذلك يضغط على الشركات المحلية كي تتوسع في اﻷسواق العالمية.
    6. Les recommandations sont formulées dans des termes généraux et peuvent être appliquées dans des pays dont les caractéristiques historiques, culturelles et religieuses ne sont pas les mêmes, dans le plein respect du caractère universel des droits de l'homme. UN 6- وقد صيغت هذه التوصيات باستخدام عبارات عامة، ويمكن تنفيذها في بلدان ذات خلفيات تاريخية وثقافية ودينية مختلفة، ومع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الشاملة.
    Étant donné qu'une grande majorité de jeunes vivent dans des pays aux ressources très limitées, il incombe principalement aux organismes régionaux et internationaux d'aider les pays en développement dans leurs recherches, leurs études de politiques, et leurs programmes de planification et de coordination relatifs aux questions concernant la jeunesse. UN وإذا أخذ في الاعتبار أن أغلبية الشباب يعيشون في بلدان ذات موارد محدودة جــــدا، فإن مسؤوليات ضخمة تقع على عاتق الهيئات اﻹقليمية والدولية لمساعدة البلدان النامية في بحوثها ودراساتها المتعلقة بسياستها العامة، وبرامج التخطيط والتنسيق المتعلقة بمسائل الشباب.
    Les données les plus récentes dont on disposait pour 2005 indiquaient que 45 % du tonnage de la flotte mondiale des navires de commerce étaient immatriculés dans des pays de libre immatriculation. UN وتشير أحدث البيانات المتاحة بشأن سنة 2005 إلى أن 45 في المائة من الحمولة التجارية في العالم مسجلة في بلدان ذات سجلات مفتوحة.
    60. Au cours de l'année écoulée, le HCR s'est beaucoup employé à faciliter l'exercice du droit au travail, particulièrement dans des pays dotés de ressources limitées. UN 60- وخلال السنة الماضية، ركزت المفوضية تركيزاً هاما في جهود الحماية التي تبذلها، على تيسير ممارسة الحق في العمل، لا سيما في بلدان ذات موارد محدودة.
    Les nouveaux comptoirs de l'ONUDI, ou les comptoirs dans les pays qui ont un portefeuille modeste de l'ONUDI, devraient être gérés par des représentants assistants. UN أما مكاتب اليونيدو الجديدة، أو المكاتب الموجودة في بلدان ذات حافظة صغيرة لليونيدو، فينبغي أن يديرها ممثلون مساعدون.
    L'évaluation a montré que ces programmes avaient généralement permis d'utiliser l'aide complémentaire dans des pays disposant de réserves appropriées et affichant un faible taux d'inflation. UN وخلُص التقييم إلى أن هذه البرامج تتضمن عموما استخدام المعونة التراكمية في بلدان ذات احتياطات كافية ومعدلات تضخم منخفضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد