Une vaste gamme d'activités de sensibilisation et de renforcement des capacités ont été entreprises dans des pays comme le Bangladesh, le Burundi, la Chine, l'Iraq et l'Ouzbékistan. | UN | وجرى الاضطلاع بطائفة واسعة من جهود الدعوة وبناء القدرات، في بلدان من قبيل أوزبكستان وبنغلاديش وبوروندي والصين والعراق. |
La mortalité infantile diminue dans des pays comme l'Éthiopie, la Tanzanie, le Mozambique et le Malawi. | UN | فمعدل الوفيات في مرحلة الطفولة آخذ في الانخفاض في بلدان من قبيل إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة ومالاوي وموزامبيق. |
La nouvelle stratégie en matière d'éducation, qui met l'accent sur la qualité et sur l'éducation des filles, serait mise à l'essai dans des pays comme le Libéria. | UN | وستوضع الاستراتيجية الجديدة للتعليم، بما تركز عليه من جودة التعليم وتعليم الفتيات، في الاختبار في بلدان من قبيل ليبريا. |
De telles procédures sont en place dans des pays tels que Cuba, les Philippines, Qatar et la Suisse. | UN | وقد أبلغ عن سريان هذه الإجراءات في بلدان من قبيل سويسرا والفلبين وقطر وكوبا. |
Parmi les jeunes, on a décelé l'émergence d'un comportement plus responsable dans des pays tels que Madagascar, où une modification des connaissances et des attitudes, comme au Guatemala, au Paraguay et en République islamique d'Iran. | UN | وحدثت تغيرات ملحوظة بين الشباب دفعت بهم إلى اتباع سلوك يتسم بزيادة الشعور بالمسؤولية في بلدان من قبيل مدغشقر، أو اكتساب المعارف والاتجاهات كما في حالة جمهورية إيران الإسلامية وباراغواي وغواتيمالا. |
Par exemple, dans des pays tels que l'Albanie, la Bosnie-Herzégovine et le Tadjikistan, le PNUD doit souvent s'adapter à l'évolution rapide des événements et à des situations risquées afin d'éviter des arrêts dans ses programmes à long terme. | UN | وعلى سبيل المثال، اضطر البرنامج اﻹنمائي في أحوال كثيرة إلى التكيف مع أحداث خطيرة سريعة التغير لتجنب تعطل برامجه فترات طويلة، وذلك في بلدان من قبيل ألبانيا والبوسنة والهرسك وطاجيكستان. |
Les élections ont joué un rôle moteur dans l'amélioration de la gouvernance, ainsi que pour la sécurité, la paix et la consolidation de la démocratie dans des pays comme l'Angola, le Burundi, le Libéria, le Mozambique, la Sierra Leone, la Somalie et le Soudan du Sud. | UN | وكانت الانتخابات بمثابة حافز قوي على تحسين الحوكمة والأمن والسلام، وتوطيد الديمقراطية في بلدان من قبيل أنغولا وبوروندي وجنوب السودان وسيراليون والصومال وليبريا وموزامبيق. |
Forte de cette conviction, à la lumière du bouddhisme, Tzu Chi a mis en place des programmes d'enseignement et a construit des écoles dans des pays comme Haïti et l'Afrique du Sud. | UN | وانطلاقاً من هذا الإيمان الذي رفعت تسو تشي رايته مقترناً بالبوذية، بادرت تسو تشي باستحداث برامج التعليم وببناء المدارس في بلدان من قبيل هايتي وجنوب أفريقيا. |
Élaborer des institutions dans des pays comme l'Afghanistan est un processus difficile, à long terme, qui exige l'engagement soutenu des deux Gouvernements hôtes et de la communauté internationale. | UN | وبناء القدرات المؤسسية في بلدان من قبيل أفغانستان عملية شاقة طويلة الأجل تقتضي التزاما متواصلا من قِبَل الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي على السواء. |
On l'a vu notamment dans des pays comme le Brésil, la Colombie et le Mexique dont les indices d'inflation dès les premiers mois de l'année compromettaient les chances d'atteindre leurs buts stratégiques. | UN | ويتضح هذا بوجه خاص في بلدان من قبيل البرازيل وكولومبيا والمكسيك، التي كانت تهدد الأرقام القياسية للتضخم لديها في أوائل أشهر العام فرص وفائها بأهداف سياساتها. |
Les divers bureaux de projet qui existent dans des pays comme l'Afghanistan, Haïti et le Soudan ne sont pas couverts dans ce rapport car ils ne sont pas affiliés aux bureaux régionaux et ne rendent pas compte à ces bureaux. | UN | ولا يشمل هذا التقرير مكاتب مشاريع شتى موجودة في بلدان من قبيل أفغانستان وهايتي والسودان وذلك بالنظر إلى أنها إما ليست منتسبة إلى المكاتب الإقليمية أو لا تقدم تقاريرها إليها. |
b) La seconde catégorie comprend des zones situées dans des pays comme la Chine, le Guatemala, le Mexique, la République dominicaine, Sri Lanka et la Tunisie. | UN | )ب( وتتضمن الفئة الثانية مناطق في بلدان من قبيل تونس والجمهورية الدومينيكية وسري لانكا والصين وغواتيمالا والمكسيك. |
D'autre part, le Nicaragua partage la préoccupation de la communauté internationale face à la poursuite de certains conflits, notamment sur le continent africain, qui ont entraîné de graves dommages matériels et la perte de nombreuses vies humaines dans des pays comme l'Angola, la République démocratique du Congo, la Sierra Leone, le Burundi et le Soudan, entre autres. | UN | وتتشاطر نيكاراغوا أيضا القلق الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء استمرار صراعات معينة، لا سيما في القارة الأفريقية؛ التي تسببت في إلحاق أضرار مدمرة بالممتلكات وفي خسارة أرواح بشرية لا تعدّ ولا تحصى في بلدان من قبيل أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وبوروندي والسودان. |
Dans ce contexte, elle a organisé un certain nombre de visites de l'ONU et de séances d'information et coordonné plusieurs missions de surveillance des élections dans le monde entier, ce qui donne l'occasion aux étudiants de servir d'ambassadeurs dans des pays comme El Salvador, le Honduras, le Kenya, la Mauritanie et le Venezuela (République bolivarienne du). | UN | وللقيام بذلك نظمت عددا من الزيارات والإحاطات في الأمم المتحدة ونسقت عددا من زيارات مراقبة الانتخابات في أرجاء العالم أتاحت للطلاب فرصة العمل كسفراء في بلدان من قبيل جمهورية فنزويلا البوليفارية وكينيا وموريتانيا وهندوراس. |
Le plaidoyer à l'appui des médias communautaires a fait de grands progrès dans des pays comme le Bangladesh et l'Inde; en amont, l'UNESCO a lancé un processus pour identifier les meilleurs pratiques dans les domaines des politiques et de la législation, de la gestion et de la durabilité, de la programmation innovante et de la mesure objective de l'impact. | UN | وقد قطعت الدعوة السياساتية لمساندة وسائط إعلام المجتمع المحلي أشواطا كبيرة في بلدان من قبيل بنغلاديش والهند؛ وعلى الصعيد النظري، بدأت اليونسكو عملية لتحديد الممارسات الجيدة في مجالات السياسات والتشريعات، والإدارة والاستدامة، والبرمجة المبتكرة والاستدلال على الآثار. |
Ces enquêtes ont permis de jeter les bases de systèmes de statistiques nationales sur les femmes et les enfants dans des pays tels que le Bangladesh, la Chine, l'Égypte, le Pérou et la Zambie. | UN | وقد وفرت هذه الدراسات اﻷساس الضروري ﻹقامة شبكات بيانات وطنية بشأن الطفل والمرأة في بلدان من قبيل بنغلاديش وبيرو وزامبيا والصين ومصر. |
De nouveaux investissements ont été réalisés dans des institutions de développement en Amérique latine et les investissements ont considérablement augmenté dans des pays tels que l'Afrique du Sud, l'Argentine, la Malaisie, le Qatar et Singapour. | UN | وشُرع في استثمارات جديدة في المؤسسات الإنمائية في أمريكا اللاتينية، وزادت الاستثمارات زيادة كبيرة في بلدان من قبيل الأرجنتين وجنوب أفريقيا وسنغافورة وقطر وماليزيا. |
La méthode a été appliquée par la suite à l'étude de la situation dans des pays tels que l'Afrique du Sud, la Colombie, le Guatemala, le Lesotho, le Maroc et les Philippines; | UN | وتطبق هذه المنهجية على دراسات حالة إضافية يضطلع بها المعهد في بلدان من قبيل جنوب أفريقيا وغواتيمالا والفلبين وكولومبيا وليسوتو والمغرب، من بين بلدان أخرى؛ |
Le Japon accorde beaucoup d'importance, non seulement aux problèmes des réfugiés et des déplacés dans des pays tels que le Soudan, le Tchad, la Somalie et Sri Lanka, mais aussi aux opérations à long terme menées en Asie, au Bhoutan ou encore au Myanmar. | UN | واليابان تولي أهمية كبيرة, لا لمجرد المشاكل المتصلة باللاجئين والمشردين في بلدان من قبيل السودان وتشاد والصومال وسري لانكا, بل أيضا للعمليات الطويلة الأمد التي تجري في آسيا, ببوتان وبميانمار أيضا. |
Les activités menées en 1995, conçues en fonction de l'expérience déjà acquise avec ce programme mis en oeuvre principalement dans les pays très vulnérables aux catastrophes naturelles, se sont élargies aux problèmes postérieurs aux conflits dans des pays tels que le Mozambique et la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وبالاستفادة من الخبرات السابقة لبرنامج التدريب على إدارة الكوارث، الذي نظم أساسا في البلدان اﻷكثر تعرضا للكوارث الطبيعية، جرى التوسع في اﻷنشطة المضطلع بها خلال عام ١٩٩٥ بحيث شملت اهتمامات ما بعد انتهاء الصراع في بلدان من قبيل بابوا غينيا الجديدة وموزامبيق. |
Le représentant du Kenya se félicite donc de la consolidation de la paix et de la sécurité constatée en 2007 dans des pays tels que l'Angola, le Burundi, la République démocratique du Congo et le Libéria, car elle a facilité le retour de plus de 300 000 réfugiés, ainsi que la naturalisation de plus de 200 000 réfugiés burundais par la RépubliqueUnie de Tanzanie. | UN | ولذلك رحب بتدعيم السلام والأمن في عام 2007 في بلدان من قبيل أنغولا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا، مما يسَّر عودة أكثر من 00 300 لاجئ، وكذلك تجنيس أكثر من 000 200 لاجئ بوروندي من جانب جمهورية تنزانيا المتحدة. |