En effet, on ne cessera jamais de le répéter, le désarment est une condition sine qua non à la prévention des conflits dans de nombreux pays en développement. | UN | والحقيقة كما يقول الناس باستمرار أن نزع السلاح ضروري لمنع الصراعات في بلدان نامية عديدة. |
Le travail des enfants est un problème qui va de pair avec la pauvreté dans de nombreux pays en développement. | UN | إن إشراك اﻷطفال في قوة العمل من المشاكل التي تصاحب الفقر في بلدان نامية عديدة. |
La République islamique d'Iran a néanmoins contribué à des projets réalisés dans de nombreux pays en développement. | UN | ومع ذلك، ساهمت جمهورية إيران الإسلامية في تنفيذ مشاريع في بلدان نامية عديدة. |
11. Les dépenses militaires ont également continué à absorber dans beaucoup de pays en développement une forte proportion des dépenses publiques. | UN | ١١ - كذلك استمرت النفقات العسكرية في امتصاص مقادير كبيرة من الموارد العامة في بلدان نامية عديدة. |
Des guichets uniques ont été créés dans plusieurs pays en développement. | UN | وقد تم إنشاء النافذة الوحيدة في بلدان نامية عديدة. |
Le pourcentage de travailleurs employés dans des activités de services a atteint 70 % dans la plupart des pays développés et 50 % dans nombre de pays en développement. | UN | وبلغت حصة العاملين في أنشطة الخدمات نسبة 70 في المائة في معظم البلدان المتقدمة و50 في المائة في بلدان نامية عديدة. |
Aucune économie du monde n'était à l'abri et bien qu'il y ait des signes de stabilisation sur les marchés financiers, la crise était loin d'être terminée, en particulier pour de nombreux pays en développement qui venaient seulement d'être touchés de plein fouet par les conséquences économiques et sociales de la crise. | UN | وليس هناك من اقتصاد في العالم في مأمن من انتشارها؛ ولكن رغم وجود بعض الإشارات التي تدل على استقرار الأسواق المالية، فإن الأزمة لم تشارف بعد على الانتهاء، خاصة في بلدان نامية عديدة لم تصبح إلاّ الآن معرضة بالكامل لآثار الأزمة الاقتصادية والاجتماعية. |
dans de nombreux pays en développement, les enfants sont obligés de travailler dès leur plus jeune âge ou sont victimes d'une exploitation prenant différentes formes : prostitution, pornographie ou délinquance. | UN | وذكر أن اﻷطفال يُكرهون في بلدان نامية عديدة على العمل منذ سن مبكرة أو يُستغلون في البغاء أو في إنتاج المواد اﻹباحية أو اﻹجرام. |
Il ne faut toutefois pas oublier que dans de nombreux pays en développement, les IED ne pourraient pas avoir la même importance qu'ils ont eue dans certains pays d'Asie de l'Est. | UN | ومع ذلك ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يحتمل أن يؤدي في بلدان نامية عديدة نفس الدور الذي أدّاه في بعض بلدان شرق آسيا. |
dans de nombreux pays en développement, dynamiser la demande intérieure exigera de réexaminer les politiques commerciales fondées sur des accords de partenariat économique ou de libre échange formulés par le passé. | UN | وسيتطلب حفز الطلب المحلي في بلدان نامية عديدة استعراض السياسات التجارية استنادا إلى اتفاقات الشراكة الاقتصادية أو اتفاقات التجارة الحرة التي أعدت في الماضي. |
Mais la réalisation de ces droits fonciers s'est heurtée à des difficultés et des obstacles considérables dans de nombreux pays en développement. " Ibid., par. 307. | UN | بيد أن تنفيذ هذه الحقوق صادف صعوبات وعقبات جمة في بلدان نامية عديدة " )١٦(. |
Il s'est montré préoccupé par l'augmentation constante de la demande en eau due à des modes d'utilisation écologiquement non viables des ressources et à leurs effets préjudiciables sur la qualité de l'eau et les réserves en eau et par l'inaccessibilité des ressources en eau potable et des systèmes d'assainissement appropriés dans de nombreux pays en développement. | UN | وأعرب عن القلق إزاء الضغط المتزايد على إمدادات المياه الناجم عن أنماط الاستخدام غير المستدامة التي تؤثر في كل من نوعية المياه وكميتها، والنقص الواسع الانتشار في الحصول على إمدادات المياه المأمونة والمرافق الصحية المناسبة في بلدان نامية عديدة. |
84. Le fait que, dans de nombreux pays en développement, il n’existe pas de personne suffisamment familiarisée avec les questions spatiales pour faire valoir l’intérêt des techniques spatiales et encourager leur mise au point au niveau local ajoute énormément à l’isolement des utilisateurs. | UN | ٤٨ - وتزداد عزلة أوساط المستخدمين في بلدان نامية عديدة ازديادا كبيرا بسبب عدم توفر موظفين مثقفين في مجال الفضاء لكي يقوموا بدور الدعاة الى استخدام تكنولوجيا الفضاء ويدعموا تطورها على الصعيد المحلي . |
dans de nombreux pays en développement, la situation de la dette est encore préoccupante. Cependant, les événements récents survenus au sein de la Banque mondiale et du FMI laissent espérer des améliorations si le financement et la pleine application de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés peuvent être assurés. | UN | وحالة الديون في بلدان نامية عديدة لا تزال مثارا للقلق، غير أن التطورات اﻷخيرة التي حدثت في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي توحي باﻷمل في التحسن إذا تسنى تمويل المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ونفذت تنفيذا تاما. |
85. dans de nombreux pays en développement, les crédits alloués à l'amélioration de la qualité de l'éducation sont insuffisants, car la quasi-totalité du budget prévu pour l'éducation est consacrée aux coûts d'entretien ordinaire et aux salaires. | UN | 85- تُعتمد في بلدان نامية عديدة ميزانية ضعيفة لتحسين نوعية التعليم لأن ميزانية التعليم تخصص في مجملها لدفع تكاليف الصيانة المنتظمة ورواتب الموظفين. |
Il est important en même temps que les medias traditionnels, y compris la radio et la presse écrite, soient toujours utilisés pour diffuser l'information sur les Nations Unies, car ces medias demeurent les moyens de communication de base dans de nombreux pays en développement. | UN | ومن المهم في الوقت ذاته مواصلة استعمال وسائط الإعلام التقليدية، الإذاعية منها والمطبوعة على حد سواء، في نشر المعلومات عن الأمم المتحدة، لأن هذه الوسائط كانت ولا تزال الوسيلة الأساسية للاتصال في بلدان نامية عديدة. |
dans beaucoup de pays en développement, ces réformes se poursuivent depuis des décennies. | UN | ويجري تنفيذ هذه الإصلاحات في بلدان نامية عديدة منذ عقود طويلة. |
Mais dans beaucoup de pays en développement, souvent les compétences et le savoir-faire requis en matière de stratégies d'achat de denrées alimentaires n'existent pas ou guère. | UN | غير أن المعارف والخبرات في مجال استراتيجيات شراء الأغذية معدومة أو ضعيفة في كثير من الأحيان في بلدان نامية عديدة. |
Le cadre réglementaire et institutionnel en place dans plusieurs pays en développement ne suffit pas à résoudre les problèmes rencontrés par les exportateurs. | UN | والإطار التنظيمي والمؤسسي في بلدان نامية عديدة غير كافٍ للتصدي للمشاكل التي تواجهها صناعة التصدير. |
La dégradation de l'environnement dans plusieurs pays en développement a été inférieure à celle qu'ont connue les pays industrialisés au même stade de développement économique. | UN | وكان معدل التدهور البيئي في بلدان نامية عديدة أقل مما كانت عليه البلدان الصناعية عندما كانت في مراحل مماثلة من التطور الاقتصادي. |
À ce stade, il est extrêmement important de reconnaître que la pauvreté chronique reste le plus grand obstacle à la promotion du bien-être des enfants dans nombre de pays en développement. | UN | ومن المهم تماما في هذه المرحلة أن ندرك أن الفقر المزمن لا يزال العقبة الكبرى أمام تعزيز رفاهة الأطفال في بلدان نامية عديدة. |