ويكيبيديا

    "في بلديهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans leurs pays respectifs
        
    • dans leur pays d
        
    • dans leurs deux pays
        
    • dans leurs pays soient distinctes
        
    • de leurs pays
        
    • fonctions dans leur pays
        
    • que leurs pays mettent en oeuvre
        
    Elles se sont félicitées du travail accompli par les équipes de pays des Nations Unies dans leurs pays respectifs. UN وأثنى الوفدان على عمل الفريقين القطريين التابعين للأمم المتحدة في بلديهما.
    Les représentants du Burundi et de la République centrafricaine ont décrit les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits des femmes dans leurs pays respectifs. UN وشرح ممثلا بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى الإجراءات المتخذة في بلديهما لتشجيع وحماية حقوق المرأة.
    Deux délégations ont remercié le FNUAP d'avoir prévu dans son projet de budget de relever son niveau de représentation dans leurs pays respectifs et de l'aide financière et technique qu'il leur avait déjà apportée. UN وشكر وفدان الصندوق على اقتراحه الداعي إلى أن يتم في مستوى الميزانية الجديدة رفع تمثيل الصندوق في بلديهما.
    Des protocoles ont été établis pour des essais de phase II qui vont être refaits sur deux vaccins candidats contre le VIH ayant déjà fait l'objet d'essais dans leur pays d'origine. UN وقد أعدت بروتوكولات ﻹعادة تجارب المرحلة الثانية على لقاحين من اللقاحات المرشحة ضد فيروس نقص المناعة البشرية سبق اختبارهما فعلا في بلديهما اﻷصليين.
    Les Gouvernements barbadien et salvadorien ont indiqué que la situation évoquée par la résolution 42/2 n’existait pas dans leurs deux pays. UN ١١٤ - أفادت حكومتا بربادوس والسلفادور بأن الحالة الموصوفة في القرار ٤٢/٢ لا وجود لها في بلديهما.
    84. Les Gouvernements de la Croatie et de l'ex-République yougoslave de Macédoine ont exprimé le souhait que les forces des Nations Unies dans leurs pays soient distinctes de la FORPRONU. UN ٨٤ - وقد أعربت حكومتا كرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عن رغبتهما في فصل قوات اﻷمم المتحدة في بلديهما عن قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Des représentants du Rwanda et de l'Ouganda ont fait part aux participants au Forum de Durban de leur propre expérience expliquant comment les activités de renforcement des capacités ont été développées et transposées à plus grande échelle dans leurs pays respectifs. UN وأطلع كل من ممثلي رواندا وأوغندا منتدى ديربان على تجاربهما بشأن كيفية تعزيز بناء القدرات وتوسيع نطاقها في بلديهما.
    Elles se sont félicitées du travail accompli par les équipes de pays des Nations Unies dans leurs pays respectifs. UN وأثنى الوفدان على عمل الفريقين القطريين التابعين للأمم المتحدة في بلديهما.
    Les associations qu'ils représentent jouent un rôle majeur dans le processus de diffusion et de promulgation d'une culture de paix dans leurs pays respectifs. UN وتضطلع الجمعيات التي يمثلانها بدور رئيسي في عملية نشر وتعميم ثقافة السلام في بلديهما.
    9. Les représentants d'un pays d'Amérique latine et d'un pays africain ont décrit les résultats et les succès obtenus grâce au programme EMPRETEC dans leurs pays respectifs. UN ٩ - وأفاض مندوب بلد في أمريكا اللاتينية وآخر في افريقيا في التعقيب على نتائج ونجاح برنامج امبريتيك في بلديهما.
    Je leur demande à l'un et à l'autre de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la sécurité du personnel et des biens des Nations Unies déployés dans leurs pays respectifs et empêcher que de nouveaux incidents ne se produisent en violation de la zone démilitarisée. UN وأطلب إلى كلتا الحكومتين اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لضمان سلامة أفراد وممتلكات اﻷمم المتحدة الذين جرى وزعهم في بلديهما كل على حدة، ومنع تكرار الحوادث التي تشكل انتهاكا للمنطقة المجردة من السلاح.
    Les Présidents ont chargé leurs experts d'élaborer au plus vite, pour approbation dans leurs pays respectifs, un plan en vue de concrétiser cette initiative dans les meilleurs délais. UN وأصدر الرئيسان توجيهاتهما إلى خبرائهما لوضع خطة بأسرع ما يمكن لدفع هذه المبادرة في اتجاه التنفيذ حالما أمكن عملياً للموافقة عليها في بلديهما.
    Troisièmement, les Gouvernements indien et pakistanais doivent réaffirmer leur volonté d'instituer un contrôle rigoureux des exportations de matières et de missiles nucléaires et adopter en la matière les lois et règlements administratifs voulus dans leurs pays respectifs. UN ثالثاً، ينبغي لحكومتي الهند وباكستان أن تكررا وتثبﱢتا أنهما مستعدتان لﻷخذ بضوابط صارمة تنظم تصدير المواد والقذائف النووية، ولسَن التشريعات ذات الصلة واللوائح اﻹدارية الملزِمة قانوناً في بلديهما.
    Les juges d'instruction sont des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité ayant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour l'exercice desdites fonctions judiciaires. UN 2 - يكون قاضيا التحقيق من الأشخاص المتحلِّين بالأخلاق الرفيعة وبالنـزاهة والكمال ولديهما المؤهلات المطلوبة للتعيين في مثل هذا المنصب القضائي في بلديهما.
    En outre, des mémorandums d'accord ont été conclus avec les Gouvernements de l'Indonésie et de la République islamique d'Iran en vue de créer des Centres de coopération Sud-Sud dans leurs pays respectifs. UN وإضافة إلى ذلك، أُبرمت مذكرتا تفاهم مع حكومتي إندونيسيا وجمهورية إيران الإسلامية لإنشاء مركزين للتعاون بين بلدان الجنوب في بلديهما.
    Le juge permanent De Silva et le juge ad litem Short continuent de travailler à temps partiel jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils sont actuellement saisis, ayant pris d'autres fonctions dans leur pays d'origine. UN وما زال القاضي الدائم دي سيلفا والقاضي المخصص شورت يعملان بنظام عدم التفرغ، بينما يكملان مهامهما الجارية بعد إنجاز العمل في بلديهما الأصليين.
    Par la même résolution, le Conseil a autorisé le juge permanent Asoka De Silva et le juge ad litem Emile Short à siéger à temps partiel jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils sont saisis et à exercer d'autres fonctions dans leur pays d'origine. UN وأذن مجلس الأمن للقاضي الدائم أسوكا دي سيلفا والقاضي المخصص إيميل شورت بموجب القرار نفسه بالعمل على أساس غير متفرغ لإكمال فترتي انتدابهما وشغل وظائف في بلديهما الأصليين.
    Les Forces de défense de la démocratie (FDD) et les Forces nationales de libération (FNL) sont toujours présentes en RDC, tout en étant également très actives dans leur pays d'origine. UN 15 - تحتفظ قوات الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية بوجود لهما في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كما أنهما نشطتان جدا في بلديهما الأصليين.
    Les Ministres ont échangé des points de vue sur les transformations sociales et politiques et sur les réformes économiques en cours dans leurs deux pays. UN وتبادل الوزيران وجهات النظر في التحولات الاجتماعية والسياسية والاصلاحات الاقتصادية الجارية في بلديهما.
    Dans son rapport (S/1995/222 et Corr. 1 et 2), en date du 22 mars 1995, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que les Gouvernements de la Croatie et de l'ex-République yougoslave de Macédoine avaient exprimé le souhait que les forces des Nations Unies dans leurs pays soient distinctes de la FORPRONU. UN 6 - أخطــر الأمين العــام مجلس الأمن في تقرير قدمه له في 22 آذار/مارس 1995 (S/1995/222) أن حكومتي كرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أعربتا عن رغبتهما في فصل قوات الأمم المتحدة في بلديهما عن قوة الأمم المتحدة للحماية.
    Ils ont donné pour instructions à toutes les institutions et organisations compétentes de leurs pays respectifs de faciliter de manière coordonnée une coopération efficace à cette fin. UN وأوعزا لجميع الوكالات والمؤسسات ذات الشأن في بلديهما بأن تيسر بشكل منسق التعاون الفعال لهذه الغاية.
    Les juges De Silva et Short, appelés à d'autres fonctions dans leur pays, continuent de siéger à temps partiel en vue de conduire à terme les affaires auxquelles ils sont actuellement affectés. UN ويواصل القاضيان دي سيلفا وشورت العمل بدوام جزئي بالتزامن مع أداء مهامهما بعد التحاقهما بالعمل في بلديهما الأصليبن.
    16. Les Parties échangeront régulièrement leurs données d'expérience et les informations dont elles disposent sur le développement économique et social et sur l'avancement des réformes que leurs pays mettent en oeuvre dans différents domaines. UN ١٦ - يعمل الطرفان، بشكل منتظم، على تبادل الخبرات والمعلومات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، في سياق اﻹصلاحات الجارية في بلديهما في شتى مجالات الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد